29316
x
不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 0 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 1 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 2 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 3 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 4 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 5 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 6 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 7 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 8 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 9 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 10 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 11 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 12 不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」,, large image number 13

不插電即可常保溫暖|日本製「暖暖墊」

「暖暖墊」使用高隔熱素材,不需用電就可維持33℃,暖氣房、戶外露營的好夥伴!

194 位支持者
預購中
NT$ 10,938 起 關稅與寄送費用已包含

Techno-Gateway Co. Ltd.

Techno-Gateway Co. Ltd.

2011年創業。在千葉縣木更津市内進行珪藻土地墊,枕頭,手帕等各種商品的製造。2020年獲得木更津市商工會議所優良會員企業表彰。

閱讀更多

產品介紹

【使用高隔熱素材】
「暖暖墊」適用高隔熱素材製作。隔熱材可防止下方冷氣上竄,還有從上方維持自身體溫的保溫特性。不會暖過體溫以上,因此不用擔心低溫燙傷,連小朋友、老人家也都很推薦使用喔。

請見文章上部影片。左為本製品暖暖墊(厚約4cm),右為聚氨酯泡棉(厚約4cm)。各自將其放置於冰上後坐下,比較5分鐘後的溫度變化。十字記號顯示的臀部溫度可看到「暖暖墊」溫度較高,防止了從冰塊上傳的冷氣。 「暖暖墊」彈性較低,推薦在商品上加鋪毛毯‧棉被‧睡袋一同使用。在坐墊或棉被下鋪個「暖暖墊」,體會舒適溫暖的感受吧!

【不花電費的環保商品】
只要一天少用一個小時的暖氣,就可獲得以下的節省能源(一年)效果。
暖氣(設定溫度20℃)用電量40.73kWh,換算成原油為10.26L CO2削減量16.8kg
*以電力排出係數0.413kg-CO2/kWh試算 *以日本的電費率來計算

據說只要將暖氣設定溫度調低1℃,就可削減約10%的電力消耗。
「暖暖墊」不需用電就能維持溫暖!可代替地暖不需忍耐寒冷,還可省電,減少電費開銷。

因不需用電,還可活用於戶外活動。可鋪在帳篷裡,或是睡在車裡時使用、看運動比賽時使用、在各種場合都活躍!若遇災害時發生大規模停電,使用「暖暖墊」也可不用電就維持自身體溫,保持溫暖舒適的狀態。

【清爽的調濕‧消臭機能】
長時間使用有可能因熱發汗,或是臀部久坐悶熱而有濕氣。内部的矽膠乾燥墊,會在濕度高時除去濕氣,過於乾燥時釋放濕氣,以調整最佳濕度,不易悶熱的構造設計。為了進一步活用這個效果,座面使用高透氣性‧速乾性,能幫助調濕的雙層網眼布料。

商品也搭配使用了有消臭効果的矽膠乾燥墊。像是汗水及體臭的阿摩尼亞成分,以及腳臭根源異戊酸、加齡臭原因物質之一的壬烯醛都會與濕氣一起吸收。
*有關消臭性的圖表請見文章下部的圖片

吸濕性圖表(初期濕度90%RH)
*這是矽膠乾燥墊的測試結果。並未進行暖暖墊的測試。

消臭性圖表(2小時後的減少率%)
※這是矽膠乾燥墊的測試結果。並未進行暖暖墊的測試。

【保養簡單】
具有防潑水防污功能,能簡單保養。只需偶爾曬曬太陽,就能長久使用。
不管是戶外活動,在家中的坐墊、床墊下方只要鋪上暖暖墊讓你暖暖舒適一整天!

story-images

story-images

產品資訊
暖暖墊
尺寸:M(長:約 420mm 寬:約320mm 約260g),L(長:約520mm 寬:約320mm 約310g)
*M,L厚度同為約 40mm。
*會有些微的個別差異。敬請見諒。
尺寸感:(左L,右M)
顏色:座面灰色,底面橄欖綠
*兩種尺寸都採用相同的顏色配置

素材:皆為日本製
布套座面 : 雙層網眼 聚酯纖維100%
布套底面 : 防水布料 聚酯纖維100%
隔熱材 : 聚乙烯泡棉 100% 傳熱率0.022W/m‧K(JIS測定條件)
矽膠乾燥墊 : 聚丙烯‧矽膠乾燥劑.

注意事項
*質地偏硬。請搭配具有高彈性的商品並用,較為舒適。
*請盡量在平坦處使用。
*僅底面有防水機能
*依訂單狀況,使用素材供應狀況,製造工程上的因素,有可能造成延遲出貨。請先閱讀並理解以上注意點,若能接受再下訂,謝謝。

Q : 可以用洗衣機洗嗎?
A : 不行。若有髒污請用布擦拭外側。

Q :會破損嗎?
A : 内部的隔熱材料可耐受微微的彎曲,但若用力凹折,或是使用尖銳,小面積的物品用力穿刺強壓,都有可能造成破損,請勿嘗試。

Q : 有使用期限嗎?
A : 只要沒有物理上的破損,素材都不會在短期間內劣化,可長期(約10年)使用。(無法確實保證)

Q : 有彈性嗎?
A : 幾乎沒有彈性。高性能的隔熱材若是擁有高柔軟性,内部的微細空隙就有可能變形造成隔熱效果的減少,所以我們盡可能將質地做得偏硬。本製品使用的隔熱材,是兼具高隔熱與柔軟性(可微微彎曲)的素材。

story-images

story-images

Techno-Gateway股份有限公司
我們是使用化學技術實現舒適生活的企業。於2011年10月創業。這年的3月發生了東日本大震災,令我們體會到日常不再是日常的感受。 希望在有限的人生中,能幫助所有人不讓自己後悔,所以創立了Techno-Gateway。最初在泰國設立了分公司,將日本的高性能樹脂出口至泰國用於製作HDD,後因SSD的抬頭與機器微型化使得市場縮小。在2017年將分公司賣出,開始在日本應用化學知識挑戰新製品的開發。獲得來自各方面的支援,在KAZUSA INCUBATION CENTER實現了柔軟珪藻土等多種新製品的開發。並於日本國內的平台展開應援購買活動。至今獲得眾多支援者的幫助,這次才能有幸開發這項創新的製品。今後我們也會繼續開發讓生活更舒適的新製品。

而Techno-Gateway股份有限公司與無限股份有限公司共同以”提升日本技術力‧製物力量”為概念開創的「いいものラボ(好物實驗室)」也於2021年6月始動。這次的商品也是從「好物實驗室」誕生的產物。

story-images

閱讀更多
若您有問題想詢問提案人請由下方前往
詢問提案人
  • 畝目 智
    475 days ago

    "It's a techno gateway repeater!"
    I hope this will get me through the cold winter.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (「 テクノゲートウェイ リピーターです! 」
    これで寒い冬が乗り越えられそうです。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • 長方形
    475 days ago

    I want it soon

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (早く欲しいです)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • 菅 広司
    475 days ago

    It looks like it's going to be cold this winter too.
    I like that it doesn't get hotter than my body temperature and I don't have to worry about low temperature burns.
    Please do your best.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (今年の冬も寒そうです。
    体温以上に熱くならず、低温やけどの心配がないことが気に入りました。
    頑張ってください。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    yes. No need to worry about low temperature burns. It is safe because it does not use electricity.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    はい。低温やけどの心配ございません。電気も使いませんので安全です。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • As19560428
    475 days ago

    TRUE? So I'd like to separate it to the kids too. Double the fun in winter

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (本当?でポチッと❣️子供達にも分けてあげたいです。冬が楽しみ倍増)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    We hope that your child will be warm and comfortable.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    お子様も暖かく快適お過ごしいただけるよう祈念いたします。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • etsu ichimura
    475 days ago

    I look forward to receiving it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (届くのを楽しみにしています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • nao1951
    475 days ago

    fun. I hope it arrives before it gets cold.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみ。寒くなる前に届けば良いなぁ。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • Chibi15
    475 days ago

    For your pet's comfort

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ペットのワンちゃんが快適に過ごせるように)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    We hope that it will help your dog feel comfortable even a little in the cold winter.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでもワンちゃんも快適のお役に立てればと存じます。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • toshi794
    475 days ago

    I want to use it for winter camping, sleeping in the car, staying in a tent, etc.
    I'm looking forward to it!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (冬キャンプ、車中泊やテント泊などで使いたいです!
    楽しみにしてます!)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for all your support so far!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    I think that you can spend a comfortable time shutting out the cold air from under the car or tent.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (これまでも多くのご支援この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    車中泊やテント泊の下からの冷気をシャッタアウトして快適にお過ごしいただけると思います。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • kinpapa88
    475 days ago

    I would like to use it outdoors.
    I want to use it quickly!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (アウトドアで使おうと思います。
    早く使いたい!)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I think that you can spend a comfortable time shutting out the cold air from under the car or tent.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    車中泊やテント泊の下からの冷気をシャッタアウトして快適にお過ごしいただけると思います。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • yudai201
    475 days ago

    I'm sensitive to the cold, so I want to carry it with me when I travel. I want it to arrive quickly. I want to save money and buy a larger size someday.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (寒がりなので、旅行にも携帯したいです。はやく届いて欲しいです。お金貯めて大きいサイズもいつか購入したいです。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • aoOooOoa
    475 days ago

    I live in a cold region.
    It was freezing in the gymnasium, such as children's entrance ceremony and graduation ceremony.
    If you have this, you will feel warm.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (寒い地域に住んでいます。
    子供の入学式や卒業式など、体育館で凍えていました。
    これがあれば暖かく過ごせそうです。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope I can help you feel a little more comfortable in the cold winter gymnasium.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬の体育館で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • rai-koda
    475 days ago

    We are waiting for you to stay warm.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (暖かく過ごせる様、期待して待っています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • tanton.takataka
    475 days ago

    I wanted a non-powered warm cushion. Above all, it is desirable that elderly people in the house can use it safely.
    I'm waiting for the arrival of this good product in the cold winter of this year. (smile)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (無電源暖かクッションが欲しいと思ってました。家の年寄りが安全に使える事が何より望ましい。
    今年の寒い冬凍えてこの良品の到着を待ってます。(笑))

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    It is very safe because it does not require a power supply.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    無電源ですので極めて安全性が高いです。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • オガタテルミツ
    475 days ago

    It looks like it's going to be cold this winter, and electricity bills continue to rise, so I hope I can stay warm while saving electricity.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (今年の冬は寒い様なのと電気代も値上がり続きなので節電しつつ暖かく過ごせれば良いなと思います。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    We hope that it will help you to save energy and comfort even a little in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適や節電のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • ななやま
    475 days ago

    I am very thankful for the point that electricity is unnecessary from a safety point of view. Thank you!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (電気不要な点が、安全面からとてもありがたいです。よろしくお願いいたします!)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    It does not use electricity and is extremely safe.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    電気不使用で極めて安全性が高いです。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • Yuko Ikeda
    475 days ago

    I can't imagine how warm it will be without a power source, so I'm really looking forward to receiving it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (無電源でポカポカになるのが想像できない分、届くのがとても楽しみです。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • ykie5122
    475 days ago

    good luck. looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (頑張って下さい。楽しみにしています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • konigiri
    475 days ago

    Techno gateway repeater. Last time I bought 3 pieces of L. I also wanted a small one depending on where I use it.
    I support you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (テクノゲートウェイ リピーターです。前回Lを3枚購入しました。利用する場所によって小さいのも欲しくなりました。
    応援してます。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    We hope that the products of this project will help you feel even a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    本プロジェクト製品も、寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • あきあきら
    475 days ago

    I am looking forward!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみに待っています!)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • yumemapa
    475 days ago

    My child is very cold, so I want to use it for studying. I'm looking forward to it arriving soon.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (子どもがすごーく寒がりなので勉強用にしたいです。早く届くのを楽しみに待ってます。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    My daughter is also sensitive to the cold, and when I started using the prototype this week, it was rated as hot.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    私の娘も寒がりで、今週から試作品を使用したところ暑いくらいと高評価です。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • 服部正治
    475 days ago

    i'm looking forward to it please do your best

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみにしてます
    頑張ってください)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • poconyan814
    475 days ago

    looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみにしています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • 竹下幸代
    475 days ago

    I want to put my feet on it because my feet get cold. I hope.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (足元が冷えるため足を乗せたいです。期待いています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • hiro4702
    475 days ago

    I didn't have to worry about electromagnetic waves because I didn't use electricity, so I was relieved.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (電気を使用していないので電磁波の心配もなく
    安心致しました。
    )

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    yes. No electricity is used, so no electromagnetic waves are generated.
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.

    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    はい。電気不使用ですので電磁波は全く発生しません。
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。

    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • naget
    475 days ago

    I am looking forward to seeing what kind of products you will receive.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (どんな商品が届くのか楽しみにしております。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • Gonta1129
    475 days ago

    I'm looking forward to working in the kitchen in the winter because it's hard.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (冬の台所仕事が辛いので、楽しみにしています。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    In the kitchen, this project is also a product that is warm and humid and refreshing with cushions on the feet!
    https://www.makuake.com/project/bath_mat3/

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    台所はこちらのプロジェクトも足元のクッションで暖かくさらに調湿で爽やか製品です!
    https://www.makuake.com/project/bath_mat3/

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • axaco
    475 days ago

    Something that looks good in the coming season! !
    I'm looking forward to it

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (これからの季節、良さそうなものが!!
    楽しみです)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • sakura100
    475 days ago

    I was attracted by the fact that it is a product that can be used in winter without using electricity.
    I'm really looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (電気を使用しない冬に活躍する製品という事に惹かれました。
    とっても楽しみです。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    It does not require electricity and does not miss your body temperature.
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    電気不要で体温を逃しません。
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • 哉花の局
    475 days ago

    I am very much looking forward

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (とても楽しみにしています)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • 桃みかん
    475 days ago

    For cold dogs.
    I wanted it in the coldest season, but I'm waiting with anticipation.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (寒がりな犬のために。
    一番寒い時期に欲しかったけど、期待して待ってまーす。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    We hope that it will help make your dog more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.


    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでもわんちゃんの快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。


    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • willyouko
    475 days ago

    I was attracted to the fact that it does not use electricity. I am looking forward to receiving it. Thank you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (電気を使わない所に惹かれました
    届くの楽しみにしてます
    よろしくお願いします^^)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    It does not require electricity and does not miss your body temperature.
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.

    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    電気不要で体温を逃しません。
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。

    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • nokotama60
    475 days ago

    I think it's amazing to be warm without using electricity.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (電気を使わずに暖かいって凄いと思います。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    It does not require electricity and does not miss your body temperature.
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    電気不要で体温を逃しません。
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
    )

  • sin21
    475 days ago

    Looking forward to using it outside

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (外での使用を楽しみにしてます)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (この度はご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • lamne
    475 days ago

    Since I live in a snowy country, a mat that can insulate is very important as a disaster preparedness, so I immediately supported it! Please keep doing a good job.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (雪国に住んでいるので、断熱できるマットは災害の備えとしても非常に重要なので即支援しました! これからも頑張ってください。)

  • テクノゲートウェイ株式会社

    Thank you very much for your support following the bath mat PANC!
    I hope that it will help you feel a little more comfortable in the cold winter.
    It does not require electricity and does not miss your body temperature.
    We expect to ship in January. We will do our best to deliver it as soon as possible.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (バスマットPANCに続きこの度もご支援誠に有難うございます!
    寒い冬で少しでも快適のお役に立てればと存じます。
    電気不要で体温を逃しません。
    1月の配送を予定しています。できるだけ早くお届けできるよう頑張ります。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。)

  • MANAMI SEO
    475 days ago

    We purchased for heating measures of pet during absence. It is safe because it does not use a power supply.
    looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (留守中のペットの暖房対策に購入しました。電源を使わないので安心です。
    楽しみにしています。)

  • Macchon
    475 days ago

    It's very helpful because it's cold while waiting for my child's soccer school!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (子供のサッカースクールを待っている間、寒いのでとても助かります!)

  • 木原ナオ
    475 days ago

    I bought it for my kitten. I'm looking forward to receiving it because it seems to be used in various ways such as children's events and camping.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (子猫用に購入しました。子供のイベント、キャンプなど多様に使えそうなので、届くの楽しみです。)

  • YOUKO NAGATANI
    475 days ago

    I look forward to receiving it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (届くのを楽しみにしています。)

  • まなはや
    475 days ago

    I can't wait,

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (待ち遠しいです、)

Techno-Gateway Co. Ltd.

Techno-Gateway Co. Ltd.

2011年創業。在千葉縣木更津市内進行珪藻土地墊,枕頭,手帕等各種商品的製造。2020年獲得木更津市商工會議所優良會員企業表彰。

閱讀更多

預購項目

提案人會在你完成預購後開始製作你選擇的產品!
NT$ 11,692
關稅與寄送費用已包含

暖暖墊|尺寸L

・內容包含:暖暖墊|尺寸L 4個

商品編號 293162
5個(共5個)顧客評分

預計寄送時間
*如果在今天內完成預購
10 剩餘
庫存情況:
  • 有庫存
NT$ 10,938
關稅與寄送費用已包含

暖暖墊|尺寸M

・內容包含:暖暖墊|尺寸M 4個

商品編號 293161
4.1個(共5個)顧客評分

預計寄送時間
*如果在今天內完成預購
10 剩餘
庫存情況:
  • 有庫存

也許您會喜歡...

日本新產品的首發平台

向日本在地生產者及職人以「應援購買」方式直接預購,新產品每週上線!

探索來自日本的嶄新創意

發現日本傳統工藝融合現代設計的創意靈感

支持適量製造理念

提案人僅製作應援購買(預購)的數量,避免生產過剩造成資源浪費

加加美高浩×壽屋「終極手部模型」
加加美高浩×壽屋「終極手部模型」

曾參與許多動畫製作的動畫師加加美高浩的平面作畫,經過各個角度的分析設計出立體模型,形成了一個具有壓倒性真實感的手部模型。

Kotobukiya By Kotobukiya
NT$ 3,243 起 關稅與寄送費用已包含
14,340 位支持者
剩餘 0 天
AIHOI 霜淇淋湯匙:市售冰淇淋變身綿密霜淇淋
AIHOI 霜淇淋湯匙:市售冰淇淋變身綿密霜淇淋

在日本獲得1600人以上的愛用支持!一般市售冰淇淋神奇變身霜淇淋口感,獲得日本設計専利的霜淇淋湯匙!

AIHOI SHOP By AIHOI SHOP
NT$ 660 起 關稅與寄送費用已包含
1,680 位支持者
剩餘 0 天
源於牛仔單寧聖地・日本岡山縣兒島 為大人設計的商務休閒單寧褲
源於牛仔單寧聖地・日本岡山縣兒島 為大人設計的商務休閒單寧褲

比以前的伸縮布料更有體型回復性能,版型不易走調,是可維持伸縮性釋放壓力的單寧褲。

EL Canek By EL Canek
NT$ 5,584 起 關稅與寄送費用已包含
100 位支持者
剩餘 0 天