產品介紹
【關於專案】
*本專案為全有全無制專案。本專案在全球和日本網站上同步發佈,只要在專案結束前,即2023年1月17日,日本國內和全球的預購總額達到目標金額,本專案才會成立。即使 Makuake Japan 和 Makuake Global 的預購總金額超過目標金額,你依然可以預購,直到預購項目的剩餘數量顯示為0。
* 可以從 這裡 查看日本國內專案,日本國內網站僅提供日本國內寄送,若你居住於日本以外的地區欲支持本專案,請從本頁面應援購買本產品。
*本產品非醫療設備,也不使用於診斷、治療或預防任何疾病。
實現「誰都可以放心地使用科技的世界」相關響應專案
便利社會的成型,數位轉型快速進行的同時,「身份竊取」等的風險卻也不容小覷。有鑑於此,開始受到期待注目是生物辨識技術。所謂生物辨識,就如同為保安全而在真實世界和科技世界之間築起一道「城牆」,扮演著相當重要的角色。NEC將每一人自身的人體生物資料當作是一串「鑰匙」,視需求要求複數人體生物資料以利辨識,也就是經多模態生物辨識進行識別認證。將此機制建構在進入科技世界的大門前,用以排除身份竊取及惡意攻擊的相關風險,進而實現 「科技帶來的便利性任誰都可放心享受的社會」。
本次專案為全球同步募集,內容為搭載NEC生物辨識技術之一「耳音響認證」技術的聽戴式裝置, 與應援者一同邁向任誰都感到雀躍的未來。
只有本次專案之應援者,除聽戴式裝置外,還 能夠獲取NEC官方限定公開的相關軟體開發套件,以便耳音響認證技術和感應技術的相關應用能更加多元。
*提供之SDK(Software Development Kit)適用OS為iOS/Android。
有關產品規格等相關詢問,請至 「向提案人發問」。
由聽戴式裝置創造出想像中不久的將來
想像不久的將來, 只是帶上 聽戴式裝置就能進行身份識別,唯有通過的人才能夠成功進入虛擬網路空間,放心的在科技的世界裡溝通交流。如同現實生活中處理事務的特助 一般,協助個人的服務不再是夢想。
【聽戴式裝置實用案例】
適用各類法人之解決方案
遠端辦公環境之外,店鋪、倉庫等多元利用場景.
如居家客服中心的客服人員本人識別認證,強化遠端辦公環境的安全面。
在店鋪、倉庫等環境時,能夠阻斷周遭的噪音,經由語音識別引擎,將語音文字化或是以語音下達指令給系統。更甚,透過裝置內建的感應器取得的數據資料上傳雲端進行分析,因此可在配戴者頭部受到撞擊或其他腦部活動時檢測到狀況,得以實現自遠端守護配戴者。
【關於產品】
配戴者能夠識別自己
本聽戴式裝置 使用「耳音響認證」生物辨識。
生物辨識(biometrics)是利用人自身的身體或行為特徵來辨識本人的一種機制。NEC專注於發展生物辨識技術已有半世紀之久,擁有 領先全世界的生物辨識技術. ,全球70個國家地區都受惠於此。生物辨識技術就像是把生物體本身特有的身體特徵打造成一把鑰匙,所以竊取或偽造身份就會困難許多,因為這必須是要本人才會有相關生物資料能夠通過認證。當然因為不是物理上的鑰匙,所以不必擔心遺失的問題。此外,對於衛生方面愈加注重的今日而言,更加熱切盼望著不需碰觸就能進行生物辨識的技術。
耳朵內的音響環境如同指紋和虹膜一樣,人人不同。NEC開發的耳音響認證(專利申請中)正是利用配戴者自身的耳穴形狀所形成的獨一無二的音響空間來特定是否為本人。因是以耳朵內部構造進行身份辨識,這樣身體內部的資訊,很難去冒用,所以安全性極高。不論是否戴上眼鏡、帽子、口罩、手套等,也不會受到影響的「聽戴式裝置」,不費吹灰之力即能進行本人識別。
搭載各種感應器的聽戴式裝置
本聽戴式裝置,搭載傳達語音的「麥克風」、聽取聲音的「耳機」、識別本人的「生物辨識」以及將使用者的狀態可視化的「9軸感應」。此外,還搭載能夠感應「外耳孔表面溫度」以及 「脈動相關資訊」 的最新技術,能 將使用者「何時」和「以何狀態」的資訊可視化。
*感應脈動資訊之技術仍處實驗階段,尚無法保證感應精度。
藉由開發將『聽戴式裝置』視為認證裝置的應用程式,提供個人化內容, 不需用手依然能利用各種服務指日可待。
若能夠實現上述內容的話,不同於必須手持的智慧型手機或裝配在手上的穿戴裝置,在不久的將來就能享有不需用手的自由感,便利服務暢通無阻。
並且期望未來在娛樂、商務、教育、觀光等相關領域之發展起到作用。
單邊耳機2支麥克風
耳機麥克風內側和外側各配有收音麥克風,可精準探知噪音並降低噪音。以耳塞來阻絕聲音,會因個人耳朵的形狀及配戴耳塞的方式不同,以至於聽到的噪音會因人而異。
倘若只有外側的麥克風,終究還是會有噪音傳入,但在耳朵內側導音管的地方置入麥克風後,不但飛機等發出的低頻噪音之外,就連人的喧嘩聲、吵雜的環境聲音等中高頻噪音也都能阻擋。能正確採集環境噪音並生成與噪音聲波相反的反相聲波來與噪音抵銷,成就高效的降噪能力。
『聽戴式裝置』能夠將耳塞內側麥克風在耳內響起的自己的聲音收音,同時消除外側麥克風 “對話以外出現的雜音” ,如此一來,傳到對方耳裡的就會是沒有雜音的狀態,幫助彼此的對話進行順利。
一直以來NEC持續研究著『該怎麼控制』以及『該如何消除某情況時的雜音』。 在不降低聲音的品質之下,可以去除掉多少不必要的雜音,NEC掌控了關鍵與建構了相關技術
發話者周遭背景環境雜音、電話線雜音、多人同時發話的情況下,要聽清楚對方的說話內容實在很。NEC的獨家技術就是希望解決此一問題。自採集到的聲音之中有效抽出具個人特徵的聲音, ,這種創新手法能實現清楚傳達聲音的需求。此外,一般主要的降噪耳機多是將麥克風設置在驅動單體前來汲取鼓膜與驅動單體間傳導的聲音,而本產品則是將麥克風置於驅動單體後以便自驅動單體出來的聲音不受到影響維持整個音質,本款聽戴式裝置在取得生物辨識資料的同時也確保高音質(FOSTER公司申請專利中)。
【通話降噪】
▼嘈雜聲音環境下,模擬體驗通話降噪。
產品設計考量優使性
耳朵長時間接觸的部分,為免帶給耳朵壓力以及追求貼合度,採用矽膠材質。外側為防水等級IPX4,防止外部如雨水、汗水等之入侵。(外側) 採觸控式來增加操作性。
此外還有聽戴式裝置之基本節電功能,內建近距離感測器來判斷是否已配戴上,避免待機時無謂的耗電問題。
本產品採用4.85mm超小型動圈型驅動單體,增加與耳朵的貼合度以便獲取更正確的生物資料。此外,為防產品內部因耳垢或髒污入侵,搭配易於清潔的網狀式耳塞,防止因耳垢而影響生物認證的精準度。
前次專案實績
2年前左右,當時推出消除線上會議時『傳達』時出現的雜音噪音,提升對話交流的精準度之『聽戴式裝置』專案,500台裝置已全數交由應援者手中。
產品資訊
【產品規格】
主要規格
驅動裝置種類:動圈型
驅動單體:φ 4.85mm
響應頻率:20Hz ~20kHz
電源:內藏式可充鋰電池
充電時間:約 1.5~2 小時
待機時間:約 50 小時
續航時間:連續使用 / 最多6 小時
連續通話時間/ 最多 6 小時
重量:本機 約8g x 2個, 充電器(不含USB線) 約60g
配對模式:Bluetooth ver.5.2
對應規格:A2DP、AVRCP、HFP
對應音源傳輸編碼:SBC、aptX、AAC
防水等級:機身外側等同 IPX4、機身內側等同 IPX2、充電器(不防水)
感測器:9軸感測器(陀螺儀、加速度、磁場)、近距離感測器
本體尺寸:25.0mm x 21.7mm x 27.2mm (含耳塞)
充電盒尺寸:41.0mm x 67.0mm x 47.0mm (不含充電線)
其他配件:充電盒、充電線(USB Cable Type-C - Type-A)、耳塞S・M・L(M尺寸已裝於本體上)、操作說明書
◆ 製造商:FOSTER(日本Foster電機)
https://www.foster.co.jp/
提案人故事
NEC目標實現任誰都能盡情發揮的永續社會,致力創造「安全」、「安心」、「公平」、「效率」的社會價值。
上回的專案,正值線上溝通需求量大增之時,我們成功地提供新的溝通交流方式,為聽戴式裝置希冀之未來能傳達至世界各地,和自企業研究・技術到新製品・新創事業一路陪伴的Makuake Incubation Studio(MIS)一起嘗試挑戰之下,500台聽戴式裝置已全數交至應援者手中。在此再次表達感謝之意。
搭載NEC「耳音響認證」獨家技術和通話降噪功能的聽戴式裝置,自之前的專案曝光後,相關之詢問如排山倒海般湧來,期待更多耳音響認證實用案例的聲音以及增產的要求或者邀請我們走出日本等等,對NEC的社會價值創造目標表達支持,對相關技術概念表達認同,這些聲音我們都確實聽到了。
因此,這回不只是日本國內,而是想要夥同來自世界各地的各位,一起來打造聽戴式裝置的未來。
風險與挑戰
*文中進程為本項目預設之排程,基於應援購買也可能會有出貨延遲的情況發生。
*原則上應援購買不接受因出貨延遲而取消訂單。當預購配送預定日程延遲達3個月以上時,經提出後可接受取消。
常見問答
Q: 聆聽時是否支持降噪功能?
A: 是的,有降噪功能。
Q: 是否支持高分辨率的播放?
A: 由於本產品為藍芽對應,所以並不支持高分辨率的播放,不過支持AAC、aptXBluetooth高音質編解碼器。
Q: Bluetooth的麥克風有對應Wideband嗎?
A: 有對應。
Q: 電池可以交換嗎?
A: 電池無法交換。
だまき
472 days agoExpecting innovative technology
Google Translated Comment Show Original Comments(革新的な技術に期待しています)
茘枝1963
472 days agoWe are convinced that wearable devices that surpass smartwatches = hearable devices. It is regrettable that there are few devices that can be paired at present. I hope for further development.
Google Translated Comment Show Original Comments(スマートウォッチを凌駕するウェアラブルデバイス=ヒアラブルデバイスと確信しています。現状ではペアリングできるデバイスが少ないと思われるのが悔やまれます。更なる発展を願っています。)
taku0021
506 days agoI hope you reach your goal!
Google Translated Comment Show Original Comments(目標達成されることを願ってます!)
totoros23
507 days agoIt is a very important technology for our future life. I appreciate your efforts to put it into practical use. I'm rooting for you.
Google Translated Comment Show Original Comments(今後の私たちの暮らしにとても大切な技術です。実用化されるまでの努力に敬意を表します。応援しています。)
りんのん
519 days agoI was so excited!
Google Translated Comment Show Original Comments(ワクワクしました!)
西山泰生
524 days agoLooking forward to receiving it!
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope you can achieve it, so please continue to do your best!
(手元届くことを楽しみにしています!
達成できるよう期待しているので継続して頑張ってください!)
佐野 剛志
534 days agoI hope that the goal introduced in the business school connection will be achieved and it will spread greatly!
Google Translated Comment Show Original Comments(ビジネススクール繋がりで紹介いただきました
目標達成し大きな広がりとなる事期待しています!)
tana*tana
538 days agoI would love to share the new possibilities and excitement that hearable devices bring to the table. May you reach your goals!
Google Translated Comment Show Original Comments(ヒアラブルデバイスで広がる新しい可能性、ワクワクを、ぜひ共有したいです。目標達成しますように!)
Shindy33
555 days agoI'm looking forward to seeing it succeed (^^♪
Google Translated Comment Show Original Comments(成功して届くの楽しみにしています(^^♪)
ayyg00
555 days agoWe are looking forward to the latest technology that will change the future of BtoB! Please do your best.
Google Translated Comment Show Original Comments(BtoBの未来を変える最新テクノロジー、楽しみにしております!頑張ってください。)
shimarz
556 days agoIsn't the target amount too high?
Google Translated Comment Show Original Comments(目標金額高すぎないですかね・・?)
NEC生体認証・映像分析統括部
Thank you for your support!
Google Translated Comment Show Original CommentsThis is a global challenge originating in Japan, so we ask for your continued support.
(応援ありがとうございます!
日本発のグローバルチャレンジとなっておりますので、今後ともご支援のほどよろしくお願いいたします。)
kiyomins
560 days agoIt is very helpful not to have to search for a quiet place during a web conference. Good luck with your project!
Google Translated Comment Show Original Comments(web会議のとき、静かな場所を探さずに済むのはとても助かります。プロジェクト成功しますように!)
StrayPine
560 days agoI'm really looking forward to having an experience that greatly transcends the boundaries of audio!
Google Translated Comment Show Original Comments(オーディオの枠を大きく超えた体験ができそうでとても楽しみです!)
ガダジー
560 days agoIt is said that the SDK will be released. I look forward to seeing how far you can arrange it.
Google Translated Comment Show Original Comments(SDK公開とのこと。どこまでアレンジできるか期待しています。)
asa_miiin
560 days agoI'm so happy because I've been wondering about it for a long time!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm rooting for you (^_^)
(ずっと気になっていたので嬉しいです!
応援しています(^_^))
Yo-Hey!
560 days agoI have always wished that such experimental devices would become more popular. I support you!
Google Translated Comment Show Original Comments(こういう実験デバイス、もっと流行るといいのにっていっつも思っています。応援します!)
ななえい
560 days agoI was fascinated by the fact that biometric authentication can be used instead of just high-performance earphones and a microphone. In the near future, the day may come when various services customized for "me" will be provided just by wearing this! ? I'm so excited. I am very much looking forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(単なる高性能イヤホン+マイクではなく、生体認証を使えるところに魅力を感じました。近い将来、コレを身に付けるだけで「私」向けにカスタマイズされた様々なサービスが提供される日が来るかも!?とワクワクしています。手元に届くのがとても楽しみです。)