產品介紹
錯覺研究的世界第一人,東京大學名譽教授暨明治大學研究特別教授杉原厚吉博士,在Best Illusion of the Year Contest大賽中獲得4次的優勝。協助transmotif商品化的是錯覺研究的權威、東京大學名譽教授・明治大學研究特別教授杉原厚吉博士。transmotif的概念變身立體、是因研究AI技術而偶然誕生。2018年時博士的錯覺作品也在台灣的故宮博物館展示。【日本的傳統圖樣】
這次我們設計了「麻葉日輪」和「枡目牡丹」2種造型。
第一個是日本傳統圖樣「麻葉日輪」造型。
麻自古就使用於神事、是日本人熟悉的植物、因成長快速、所以麻葉圖案也帶有希望孩子健康成長的心願、也常使用在和服的圖案上。而六角形則帶有除魔的意義。近年也因使用在人氣動畫角色服裝圖案上而受到注目。”麻葉日輪”純銀項鍊可從麻葉圖案、變身成象徵閃耀太陽的日輪。 第2個設計是「枡目牡丹」。這是過去舉辦的戒指企劃中最有人氣的設計項鍊。從和風的枡目造型變身成為大蕊花朵的項鍊、以豪華絢爛的和服上也常見的吉祥圖案、百花之王”牡丹”來取名。
這兩個日本傳統圖樣也常常出現在這幾年的人氣動畫角色的衣服上! 【transmotif依角度改變的設計】
從左右約45度欣賞時、能讓transmotif項鍊最完美變身。當成項鍊戴在脖子上時、只要向左右轉就會變身。適合一般服飾也很適合和服、是基本簡單設計的商品。 此款項鍊反映在鏡中、就可一次看到2個形狀。不管是透過立鏡還是磨光的地板反射都會發生這樣的現象。你發現了嗎?
細部的變化值得你細細品味,與項鍊連結的吊環形狀也會改變。麻葉日輪從中央延伸出去的柱狀數改變,枡目牡丹只有9個枡目,牡丹的數量卻增加。 【日本的傳統圖樣】
這次我們設計了「麻葉日輪」和「枡目牡丹」2種造型。
第一個是日本傳統圖樣「麻葉日輪」造型。
麻自古就使用於神事、是日本人熟悉的植物、因成長快速、所以麻葉圖案也帶有希望孩子健康成長的心願、也常使用在和服的圖案上。而六角形則帶有除魔的意義。近年也因使用在人氣動畫角色服裝圖案上而受到注目。”麻葉日輪”純銀項鍊可從麻葉圖案、變身成象徵閃耀太陽的日輪。 第2個設計是「枡目牡丹」。這是過去舉辦的戒指企劃中最有人氣的設計項鍊。從和風的枡目造型變身成為大蕊花朵的項鍊、以豪華絢爛的和服上也常見的吉祥圖案、百花之王”牡丹”來取名。
這兩個日本傳統圖樣也常常出現在這幾年的人氣動畫角色的衣服上! 【細心製作的講究加工】
項鍊有2款成品型態,素材同樣使用925純銀(Sterling Silver),依成品表面加工不同,分為光澤研磨加工與星塵加工兩種款式。
「光澤研磨加工」是由熟練的職人一個一個細心研磨製作、形狀較為圓滑不尖銳。「星塵加工」則是在銀素材上噴射鋭角粉碎、直徑約0.1mm的天然鑽石、讓表面閃耀且凹凸的款式。鑽石的銳利感附著於銀素材的表面、呈現有如鑽石四散的獨特風情。
產品資訊
◆麻葉日輪
主造型部分:長27mm x 寬24mm、外圍素材 約2.5mm x 約1mm、放射柱狀:約0.8mm角
◆枡目牡丹
主造型部分:長27mm x 寬27mm、除吊環部分所有的素材 約2.5mm x 約1mm
鏈子(共通):全長50cm、粗約0.7mm、小球款、掛勾彈簧設計請見展示圖。設計・完成皆以925純銀製作、不多加包覆材。商品以模具成型→手工完成、所以會有些許的扭曲及尺寸偏差。而光澤研磨加工商品、因使用研磨手法、會稍微偏細。在精細加工工具難以操作的部分可能會有輕微的分割殘留痕跡。對錯覺變位的認知存在個體差異。
商品也會使用搭配這次概念設計的外盒包裝、並加上OPP袋與緩衝材包裝發送。【注意事項】
・依個人體質、身體狀況不同、使用時可能會有皮膚紅腫、發癢的狀況。若感到皮膚異常、請即刻停止使用、並尋求醫生協助。對金屬過敏、有傷口・皮膚炎者請勿使用。
・運動、作業時、抱嬰兒時、請小心注意不要受傷。
・請放至於孩童觸碰不到之處、並注意不要吞下。萬一不小心吞下、請立刻尋求醫生協助。
・其他注意點請見商品附屬之説明書。【保養相關事項】
・沒有使用包覆材、更可享受銀製品的模樣變化。若是沾染汗水等水份、請儘快使用柔軟布料擦拭。
・若是在意顏色變化及霧感、推薦使用市售的銀飾專用洗劑來清潔商品。本商品因形狀複雜、比起銀飾專用擦拭布、更推薦以洗劑來清潔比較能深層潔淨商品。





提案人故事
希望透過這次的商品與大家分享錯覺變身立體「transmotif」的樂趣。
風險與挑戰
・商品以模具成型(鑄造)生産、因此變身形狀會有認知範圍內的些許扭曲。
・商品最後會以職人手工製造、完成、因此每個商品會有小小的不同及尺寸差異。
・商品的顏色及成品、包裝款式、會與照片和影像有些許差異。
・對錯覺的認知、有某種程度上的個人差異。
・若訂單數量超過預想、有可能發生製造延遲、發送延遲的狀況。
・發送時間有可能因自然災害及其他不可避免的理由延遲。
・原則上不接受因發送延遲取消訂單、但若是超過預定回饋發送時間3個月以上、則接受取消。
・有可能因材料調配的關係、變更包裝款式設計及附屬零件。
總是站在顧客的角度、盡可能不變更款式設計、不延遲發送、到回饋發送為止、都全力做到盡善盡美。萬一必須變更款式設計、或是發送將會延遲、也會儘快在活動報導等處報告。
rumi36
304 days agoI'm looking forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのが楽しみです。)
isawadesign 井澤 正
Thank you rumi36 for your support message! It will take some time, but we will do our best to deliver it, so please look forward to it! Tadashi Izawa isawadesign
Google Translated Comment Show Original Comments(rumi36さま
応援メッセージを頂きありがとうございます!少々お時間を頂きますが、お届けまでしっかり対応して参りますので、どうぞお楽しみに! isawadesign 井澤 正)
akusa
304 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしてます。)
isawadesign 井澤 正
Dear akusa, Thank you for your message of support. Please look forward to the sensation of a mysterious illusion!
Google Translated Comment Show Original CommentsTadashi Izawa isawadesign
(akusaさま
応援メッセージをありがとうございます。不思議な錯覚の感覚をどうぞお楽しみに!
isawadesign 井澤 正)
kerappa
304 days agoI can't wait to get my hands on it!
Google Translated Comment Show Original Comments(手にするのが楽しみです!)
isawadesign 井澤 正
Thank you kerappa for your message of support. As you say, I think the best way to enjoy transmotif is to actually touch the real thing. Please look forward to it! Tadashi Izawa isawadesign
Google Translated Comment Show Original Comments(kerappaさま
応援メッセージをありがとうございます。おっしゃるとおりトランスモティーフの面白さは実際に実物に触れていただくのが一番だと思っております。どうぞお楽しみに! isawadesign 井澤 正)
盛森
304 days agoI've been interested in Transmotif necklaces for a long time. I couldn't meet the pattern that seems to be. I almost fell in love with this pattern at first sight...! We are rooting for you!
Google Translated Comment Show Original Comments(トランスモティーフのネックレスは以前からずっと気になっていましたが、どれも素敵であれど、これだ!と思える紋様に出会えずにいました。今回の紋様にはほぼ一目ぼれでした…!応援しております!)
isawadesign 井澤 正
Morimori-san, thank you for your message of support!
Google Translated Comment Show Original CommentsI usually focus on geometric patterns, but this time I tried Japanese patterns. I am glad that you liked it. Please look forward to it! Tadashi Izawa isawadesign
(盛森さま
応援メッセージをありがとうございます!
いつもは幾何学模様を中心に展開していますが、今回は和柄に挑戦してみました。気に入っていただき、嬉しいです。 届くのをどうぞお楽しみに! isawadesign 井澤 正)
沼口典司
304 days agoI'm thinking of giving it to my wife as a birthday present.
Google Translated Comment Show Original Comments(奥さんの誕生日プレゼントにしようかと思っています。)
isawadesign 井澤 正
Thank you for your message of support, Mr. Numaguchi! We hope your wife will like it too. It will take a while to ship, but thank you for your patience. Tadashi Izawa isawadesign
Google Translated Comment Show Original Comments(沼口典司さま
応援メッセージをありがとうございます!奥様にも気に入って頂けることを願っております。発送までしばらくかかりますが、どうぞよろしくお願いいたします。isawadesign 井澤 正)