產品介紹
奢侈使用多種日本技術的手機掛繩
這條「R-手機掛繩」以2種傳統技術共同製作完成。
第一種是位於京都宇治的昇苑製作的” 昇苑編繩”。他們為了這次合作不斷重複試作繩子的形狀,經過協議後,決定使用圓形編織技術之一的四組編法製作。雖然簡單,但毛茸茸的模樣令人覺得溫暖。掛繩的模樣,掛在肩上的觸感都很柔和。固定掛繩的部份也非常用心地一個一個製作完成。
另一種是絣染。絣染是將多種顏色染在一條線上的染色技法。使用在世界三大毛線編織物産地之一的尾州,60年來一直生產著絣染商品的RAINBOW股份有限公司之技術,將5種顏色染在了一條線上。
使用環保回收素材 聚酯纖維
素材部分也很講究,使用可回收的聚酯纖維素材。固定零件使用的線材也是由聚酯纖維製作,所以除了固定的金屬零件之外,整條掛繩都可回收。某大運動服飾品牌提出以2024年將商品全換成100%可回收的聚酯纖維素材為目標,造成話題。SDGs也越來越受到注目,我們以製作能幫助實現持續可能之社會的商品為目標。
柔軟清爽的觸感
使用的線材是「柔軟」且有不可思議觸感的素材。這個「柔軟感」是因繩芯使用粗線,周圍使用細線包覆編織的”2層構造”而實現。將2層構造的繩子製作成編繩,使其掛在肩上也不會疼痛,實現柔軟舒適的掛肩使用感。
一般來說,聚酯纖維是使用於運動服飾的素材,觸感為”光滑”,“清爽”,將聚酯纖維與150單寧的細線一起編織,讓肌膚觸感柔軟舒適。
在家在外面都能活躍使用!
輕鬆地拿起使用,用完只要放手就好的智慧型手機掛繩,絕對能讓你愛不釋手。不只外出時,在家裡也可以隨時帶著手機,不用再花時間去找它。也很推薦需要抱著小朋友照顧,無法空出手來的父母使用。
使用方法
「R-手機掛繩」附有可安裝在智慧型手機上的”簡易掛繩固定零件”。
①請準備附屬的掛繩固定零件與你的手機殼。
②將手機固定零件穿過充電口。
③將智慧型手機裝入手機殼,勾上掛繩的金屬零件就完成了!
④商品以柔軟編繩製作,長度請以打結方式或是用調整零件調節。
*安裝需要另外準備手機殼。
產品資訊
尺寸・材質
【内容】
R-手機掛繩:1個
簡易掛繩固定零件(智慧型手機用):1個
*不另附手機殼。
尺寸:長約70.0~140.0cm ×
粗約0.6cm (長度可調整)
重量:20g
金屬零件:回轉式掛勾 2個
顏色:共6色(①Kujaku, ②Shinju, ③Ryugu, ④Katana, ⑤Kimono, ⑥Rainbow)
素材:繩子部分_聚酯纖維,金屬零件_壓鑄
made in JAPAN
【注意事項】
*相同配色商品圖案也會有些微不同,每條都是絕無僅有的。
*為避免預料之外的事故,給小朋友用的時候請多加注意。
*推薦手洗。若要用洗衣機洗,請使用洗衣袋。否則會有刮傷洗衣機的可能。請勿使用烘衣機。
提案人故事
RAINBOW股份有限公司,是自1963年創業以來,就一直在纖維之都一宮(愛知縣)專營絣染的公司。在越來越高齡化的染色業界,敝公司以30幾歲的人材為中心,由年輕的公司成員努力經營著,但我們同時也是創業60年的公司,因此也有超過70歲,已經達到職人領域的工作人員。
年輕的成員接受偉大前輩的教育,為了成為下一代職人,每天磨練技術,並以年輕創意編織出嶄新技法,讓過去無法製作的染色法變得可能。
絣染製作的商品有種無法言喻的深度,也有必須用絣染才能呈現的表現。希望讓絣染更為人所知,這次將它製作成手機掛繩。希望大家都能試用看看。
也不妨趁此機會看看我們的各個SNS帳號吧。
安田 博信
271 days agoI'm really looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI bought it because it seemed colorful and durable.
Please do your best to promote the project.
(とても楽しみにしております。
カラフルで丈夫に思えるため購入に至りました。
プロジェクト推進を頑張ってください。)
レインボー株式会社
Thank you for your purchase and for your supportive comments.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt is a confident product that combines design and functionality (usability).
I will devote myself to the promotion and development of the project!
(ご購入、応援のコメントをいただきありがとうございます。
デザイン性、機能性(使い勝手)を兼ね備えた自信作となっております。
プロジェクトの推進、及び発展に向けて精進してまいります!)
井手 啓貴
271 days agoThank you very much for your wonderful work.
Google Translated Comment Show Original Commentslooking forward to it.
(とても素敵な作品ありがとうございます。
楽しみにしています。)
レインボー株式会社
Thank you for your comment.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are also looking forward to having our straps in your hands!
(コメントをいただきありがとうございます。
私達も、弊社ストラップを実際に手にとっていいただけるのを楽しみにしております!
)
ka-na-mi
271 days agoKumihimo strap...it's very nice I'm looking forward to receiving the product
Google Translated Comment Show Original Comments(組紐ストラップ…とても素敵ですね
商品が届くのを楽しみにしています)
レインボー株式会社
Thank you for your purchase and comments.
Google Translated Comment Show Original CommentsA wonderful strap has been created through the collaboration of "Kumihimo" and "Kasuri"!
It will take some time, but please wait for a while until the product arrives.
(ご購入、コメントいただきありがとうございます。
「くみひも」と「かすり」のコラボによって素敵なストラップが出来上がりました!
少しお時間をいただきますが、商品到着まで今しばらくお待ち下さいませ。
)
yuka.b
271 days agoAll the colors are nice! I look forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(カラーがどれも素敵ですね!届くの楽しみにしています。)
レインボー株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe hope you will enjoy the beautiful colors of Kasuri-zome!
(コメントいただきありがとうございます!
かすり染めによるきれいな色をお楽しみいただけると思います!)
asayumi
271 days agoI was able to support Shoen Kumihimo-san's participation in this project...! However, thanks to that, I came across the tradition of Bishu Kasuri dyeing. I'm rooting for a wonderful project, please do your best.
Google Translated Comment Show Original Comments(昇苑くみひもさんご参加のプロジェクトということで応援させて頂きました…!が、そのおかげで尾州かすり染という伝統に出会えました。素敵なプロジェクト応援しています、頑張ってください。)
レインボー株式会社
Asayumi-san, thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for your relationship!
I will continue to devote myself so that as many people as possible can learn about the technique of kasuri dyeing! !
(asayumiさん、コメントいただきありがとうございます!
ご縁に感謝です!
「かすり染め」という技術を一人でも多くの方に知っていただけるよう、これからも精進してまいります!!)
ige
271 days agoI made it a peacock! If it doesn't fit my phone case, I'm thinking of using it to hang my company card around my neck. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(孔雀にしました!携帯ケースに合わなかったら、会社のカードを首から下げるのに使おうと思ってます。楽しみです。)
レインボー株式会社
Thank you for your purchase!
Google Translated Comment Show Original CommentsThere is no doubt that it will become a stylish card holder!
Since the tip is an eggplant metal fitting, I think you can enjoy various ways to use it, not just as a strap for smartphones!
(ご購入いただきありがとうございます!
おしゃれなカードホルダーになること間違いなしですね!
先端がナスカン金具となっておりますので、スマホ用のストラップのみならず色々な使い方をお楽しみいただけると思います!)
はぐ2
271 days agoI would like to use it for walking. I'm looking forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(ウォーキングに使おうと思っています。届くのが楽しみです。)
レインボー株式会社
Thank you for your supportive comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsIf you walk with your smartphone in your pocket, the pocket will get hot and stuffy.
Shoulder style is recommended for stability when walking!
(応援コメントいただきありがとうございます!
スマホをポケットに入れてウォーキングすると、ポケット部分が熱くなったり、蒸れたりしますよね。
ウォーキング時はShoulder styleが安定しておすすめです!
)
リオヒナ。
271 days agoI'm so excited with the beautiful colored straps (*^^*) I'm looking forward to their arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(とても綺麗な色のストラップでワクワクします(*^^*)到着を楽しみにしています。)
レインボー株式会社
Thank you for your purchase and comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will arrange shipping sequentially from the end of this month, so please wait for a while! !
looking forward to!
(ご購入、コメントいただきありがとうございます!
今月末日より順次発送の手配させていただきますので、今しばらくお待ち下さいませ!!
お楽しみに!
)
emi eml
271 days agoI tend to forget my phone, so I was looking for something like this
Google Translated Comment Show Original CommentsIt looks cute and convenient, so I'm looking forward to receiving it ^ ^
(携帯忘れがちなので
こういうのを探してました
可愛いくて便利そうなので楽しみに
届くの待ってるいます^ ^)
レインボー株式会社
Thank you for your comment.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt is a strap that has [cute x convenient]!
Please wait for a while until the product arrives!
(コメントいただきありがとうございます。
[かわいい×便利]を
持ち合わせたストラップです!
商品到着まで今しばらくお待ち下さいませ!)
mhmtcs
271 days agoI became a fan from Kasuri Mask.
Google Translated Comment Show Original CommentsLooking forward to the straps too!
(カスリマスクからファンになりました。
ストラップも楽しみにしています!)
レインボー株式会社
Thank you for your kind words!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will continue to plan products that make full use of the charm of kasuri dyeing, so please continue to support us!
(嬉しいお言葉ありがとうございます!
これからも、かすり染めの魅力を存分に活かした商品の企画を進めてまいりますので、今後とも宜しくお願いいたします!)
はっぴーはっちゃん
271 days agoI am a fan of Shoen Kumihimo. I decided to purchase this item because it has a chic color and looks easy to use. I wish you the best!
Google Translated Comment Show Original Comments(昇苑くみひもさんのファンです。シックなカラーの商品もあり、使いやすそうなので購入を決めました。頑張ってください!)
レインボー株式会社
Thank you for your purchase and comments.
Google Translated Comment Show Original CommentsThis time, I had a chance to collaborate with Kumihimo Shoen!
After the end of this project, we will sell it to the general public, so please continue to support us in the future!
(ご購入、コメントいただきありがとうございます。
この度は、昇苑くみひもさんとご縁をいただき、コラボさせていただきました!
本プロジェクト終了後は一般販売をいたしますので、今後とも応援の程宜しくお願いいたします!
)
miecharomei
271 days agoI was looking for a strap like this
Google Translated Comment Show Original Comments(こんなストラップを探してました)
レインボー株式会社
Thank you for your comment.
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for your kind words about the strap you were looking for!
(コメントいただきありがとうございます。
お探しだったストラップとのこと、嬉しいお言葉ありがとうございます!
)