產品介紹
出產著名美濃燒的岐阜縣多治見市,逾130年販賣製造和食器與玻璃器皿的老店和取得日本專利製作夜光玻璃杯的工房合作下誕生,玻璃杯上的圖案讓您彷彿一秒到日本。
再現日本四季風景!
杯子圖案有代表春天的櫻花,夏天的花火,秋天的紅葉與冬天的雪景,還有華麗的櫻富士模樣可選。同時備有一組4杯囊括日本一年四季的禮盒組可選。適合送給喜歡日本或和食的朋友。
日本老店×色變材質技術
17℃以下就會變色的油墨,以現技術無法呈現全部色調,儘管受此侷限仍能成就華美的圖樣就靠老店的一身工夫。這是一款長年精於陶瓷器製作,展現其積累的彩繪技術的現代玻璃製品。
如明月光〜發光材料的機制
如鐘面上的數字,緊急逃生門標示等,日常生活中可見不少應用發光材料的場景。本玻璃杯使用的發光材料約蓄一般日光10分鐘可在昏暗處發光達1小時。自杯底顯現的光芒就好似一輪明月。非常適合在室內不開燈或野外營區時使用。
日本老店結合擁有日本專利新技術的工房,攜手推出的日本製物,繽紛您的桌上色彩!
產品資訊
產品資訊
-尺寸:φ62mm×H103mm(最大口徑φ80mm)
-容量:325cc
-圖案:春日櫻粉/夏日煙火/秋日楓紅/冬日雪白/櫻花富士山
【注意事項】
-初次使用前請先清洗乾淨。
-因玻璃材質特性,急速降溫下可能導致裂痕產生。
-將冷感變色圖繪處好好降溫後再使用能使之後的發色更明顯。
-切勿用於電子微波爐或烤箱。
-因手工作業,冷感變色圖繪的位置、形狀或發光的色調或有個體差異。
-冷感變色、發光材料的發色或有個體差異。
-從盒內取出時因受氣溫影響,或有可能已呈現色彩。
-冷感變色若遇陽光直射將會減弱其變色效果,蓄光時建議可使用紫外線燈。
-因廠商狀況,使用材料或有變更的可能。
【保養注意事項】
-請使用廚房中性洗滌劑和海綿、菜瓜布等柔軟材質清洗。
-請勿強力刷洗杯底發光部位。
-請勿使用鋼刷或研磨劑等清洗。
-請勿使用洗碗機清洗。
-因冷感變色塗料怕紫外線,請勿長時間曝曬於陽光下。
提案人故事
由創業超過130年的陶器玻璃製造商「丸モ髙木陶器(marumotakagi)」與月光工房合作而推出本專案。月光工房是片岡ケース製作所(KATOKA CASE )的小團隊,專職發光玻璃的製造並已取得日本專利。兩者均將據點設於岐阜縣多治見市,希望透過本專案產品自多治見市向世界發信。
丸モ髙木陶器是一間在陶器彩繪技術有高深的研究且在陶器製造方面有完善的相關設備著名的企業。冷感變色便是他們的技術,賦予玻璃溫度變化的表情。
另一方面,月光工房的發光玻璃活用了製作發光材料時的邊材,實現了SDGs。將在陰暗處綻放光芒的發光玻璃命名為「月光玻璃」,同時思考如何將其發揮的盡善盡美,而成就了本次的產品。
冷感變色外還能自發光的玻璃杯,混搭變化炫目精彩,願各位享受各種場景下冷感變色玻璃杯帶來的樂趣!
風險與挑戰
・文中進程為本項目預設之排程,基於應援購買也可能會有出貨延遲的情況發生。
・原則上應援購買不接受因出貨延遲而取消訂單。當預購配送預定日程延遲達6個月以上時,經提出後可接受取消。
・產品一經開封或使用則無法退貨與退款,瑕疵品不在此限。
・規格.設計或有變更不會事前通知。
・受益於各位的應援購買,生產效率有所提升時,銷售價格可能較原先提示之價格便宜。
カープおやじ
563 days agoI am looking forward.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみに待ってます。)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will try our best to deliver it as soon as possible.
(ありがとうございます。
出来る限り早くお届けできるように、努力致します。)
kazuki.zzz
563 days agoI was able to support you while I was in the middle of the day!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are looking forward to the arrival of the product!
Do your best until the last day of Kurafan!
(微力ながら支援させていただきました!
商品の到着、大変楽しみにしております!
クラファン最終日まで頑張ってください!)
丸モ高木陶器
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsI will do my best!
(ご支援、誠にありがとうございます。
頑張ります!)
rumi36
563 days agoVery nice!
Google Translated Comment Show Original Comments(すごく素敵です!)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm so happy!
(ありがとうございます。
嬉しく思います!)
hilliard
563 days agoI have a cherry blossom cup and sake cup, but the summer version of the fireworks is nice. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(桜の盃とぐい吞みを持っていますが、夏バージョンの花火は良いですね。楽しみです。)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsIn addition, it glows fantastically in the dark, so I think you can enjoy it.
(ありがとうございます。
更に、暗闇で幻想的に光りますので、お楽しみ頂けると思います。)
NANAMI801
563 days agoMarumo's products are so wonderful that I always support them ^^
Google Translated Comment Show Original Comments(丸モさんの商品はとても素敵なのでいつも応援しています^^)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsFrom now on, we will continue to create products that can be enjoyed and impressed by everyone.
Please continue to give us your support.
(ありがとうございます。
これからも、皆様にお楽しみ頂けて、感動して頂ける商品を創って参ります。
引き続き宜しくお願い致します。
)
piyotan3
563 days agoI was impressed when I saw the video. I am looking forward to its arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(動画を見て感動しました。到着が楽しみです。)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsIn fact, the expression changes depending on the drink you put in, so I think you can enjoy it in various ways.
(ありがとうございます。
実際は、入れる飲料により表情が変わりますので、様々な楽しみ方が出来ると思います。)
tkgw.m12
563 days agoIsn't it wonderful to have a luminous moon at the bottom of the glass! I want to turn off the lights in my house and have fun.
Google Translated Comment Show Original Comments(グラスの底に蓄光のお月様なんて素敵じゃあないですか!家の明かりを消して楽しみたいです。)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsIn the past, I've seen people having fun under the moonlight on their verandahs! I hope you enjoy it.
(ありがとうございます。
過去には、お家のベランダの月明かりの下で、楽しまれている方も見えました!是非、お楽しみ頂けたらと思います。)
O2kisamaWanko3
563 days agoIt's a nice glass, I'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(素敵なグラスですね
楽しみにしています)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease continue to give us your support.
(ありがとうございます。
引き続き宜しくお願い致します。)
busko
563 days agoI have already purchased your company's products, so I am looking forward to using Makuake's cool phosphorescent glasses. We look forward to further product development.
Google Translated Comment Show Original Comments(すでに御社の商品は購入済みなので、Makuakeの冷感蓄光グラスも使用するのが楽しみです。更なる商品開発を期待しています。)
丸モ高木陶器
Thank you for purchasing our product.
Google Translated Comment Show Original CommentsAlso, thank you for your support and purchase.
Thank you to all the staff.
(弊社商品ご購入、ありがとうございます。
更に、応援ご購入もありがとうございます。
スタッフ一同、感謝申し上げます。
)
kanoami
563 days agoI am looking forward to the day when the collaboration product of Gekko Koubou and Marumo, who have wonderful technology, will be delivered to me! I will support your future activities from the bottom of my heart ♬
Google Translated Comment Show Original Comments(素晴らしい技術を持たれている月光工房さんと丸モさんのコラボ商品、手元に届く日を楽しみにしています!今後の活動、心より応援しています♬)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope that we can fuse our technologies and convey the wonders of Tajimi City's craftsmanship!
(ありがとう御座います。
お互いの技術を融合させて、多治見市のものづくりの素晴らしさをお伝え出来たらと思っております!)
kawachinokami
563 days agoI'm looking forward to a nice glass!
Google Translated Comment Show Original Comments(ステキなグラス楽しみにしてます!)
丸モ高木陶器
Thank you.
Google Translated Comment Show Original Comments(ありがとうございます。
)
コバヤシ マサオミ
563 days agoI saw the Chunichi Shimbun.
Google Translated Comment Show Original CommentsThis is Kobayashi from Tono Security, with whom I exchanged business cards in Seve before.
Thank you for your continued support
(中日新聞、拝見しました。
以前、セベで、名刺交換させていただいたトーノーセキュリテイの小林です。
今後とも、よろしくお願い致します)
丸モ高木陶器
We become indebted to.
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for the newspaper.
Sincerely.
(お世話になっております。
新聞、ありがとうございます。
今後とも宜しくお願い致します。)
山羊0615
563 days agoIt seems that sake will be even more delicious.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to the arrival.
(お酒が更に美味しくなりそうです。
届くのを楽しみに待ってます。)
広瀬輝明
563 days agoI am very happy to be challenged every time, and I just buy it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI look forward to more good works in the future.
(毎回チャレンジされて大変嬉しく思い、ついつい購入させて頂いてます。
これからもより良い作品を楽しみにしてます。)
atto1224
563 days agoI'm rooting for you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to receiving it.
(応援しています。
届くのが楽しみです。)