產品介紹
後背包最怕和背部接觸面的摩擦讓心愛的衣服受損起毛球,使用本款緩衝背墊的話,就能緩解與衣服的摩擦。背部接觸面的口袋設計,放入保冷劑讓您沁涼一夏,裝入暖暖包則讓您溫暖過冬。日本老師傅細心縫製而成!
藏在緩衝背墊裡的秘密背包放太多東西結果背起來不舒服,或是東西沒喬好結果頂到後背好不舒服,您是否遇過這些問題呢?
本款緩衝背墊有4層結構,第1層是4釐米厚度的網狀材質,第2層是5釐米厚度的聚胺酯(pu),第3層是2釐米厚度的除臭吸濕劑「Silica Clean」,第4層是2釐米厚度的防滑布料,共13釐米厚度的緩衝墊,幫助您緩解背部接觸面總是硬梆梆而帶來的不適感。不管是出門上班還是和孩子的出遊,久背仍然愜意舒適! 何謂Silica Clean?
Silica Clean屬於特殊布料,是將天然矽膠製成的乾燥劑混入布料中,藉此提高布料的除臭除濕效果。生產緩衝背墊的Technad株式會社還將此特殊布料應用在口罩及鞋墊等產品上(選購項目中也有鞋墊組合可選)
在公司自主測試中,把特殊布料放入濕度90%以上的容器裡上蓋,只過了1分半容器內的濕度隨即快速降至60%。炎熱夏天背著背包好悶又狂流汗,覺得整個人好不舒服嗎?套用本款採用特殊布料製成的緩衝背墊,不舒服沒了,幫助您快樂出門。 溫柔對待身體友好
背墊口袋內放入保冷劑,體感溫度就能少個3.7度(使用熱像儀測試結果)。冬天改放暖暖包,背部就能暖烘烘的。若再加上肩帶墊的話,還能幫助減輕肩膀負擔!肩帶的反光條設計讓您夜間走在路上也安心。 使用方法非常簡單,只要將「緩衝背墊」對齊後背包的背部接觸面後,將緩衝背墊上面的扣帶扣在背包肩帶的最上方處拉緊,再將緩衝背墊下方的扣帶分別扣在兩條肩帶下方處並調整鬆緊就成功了。
將緩衝背墊套用在已有的後背包上,幫您加強好背舒適感,就能趴趴走一天!
產品資訊
<尺寸>
-M尺寸:長395㎜( 15.55 Inch )×寬215mm (8.46 Inch )
<容量>約20〜25L
--L尺寸 長420mm (16.5 Inch ) ×寬300mm (11.8 Inch )
<容量>約25〜30L
※ L尺寸約為M尺寸的1.5倍。
※緩衝背墊組沒有附肩帶墊。
※緩衝背墊組會附一條延長帶。
※口袋可放入最多18cm×12cm大小的保冷劑或暖暖包。
<製造>日本製 備有「肩帶墊套組」,「緩衝背墊&延長帶套組(也有2組的預購選項項目)」,「緩衝背墊&延長帶+鞋墊(1對)套組」,「緩衝背墊&延長帶+肩帶墊(1對)套組」。
提案人故事
2006年離開金融.醫療產業出來獨立,開始人力派遣事業。2009年研發出「Silica Clean」成立自創品牌並積極拓展中。
現代生活中充斥著各式各樣的「物品」,既廉價又能馬上大量取得,在這樣的環境下,秉持著「want=需求」、「若有這種東西就好了」上述的想法,致力將物品附加新的價值,並設定適切的價格,目前產品觸角伸及樂器製造、運動品牌等市場。
風險與挑戰
・規格.設計或有變更不會事前通知。
・文中進程為本項目預設之排程,基於應援購買也可能會有出貨延遲的情況發生。
・關於顏色,所列產品的顏色已盡可能忠實地再現,但由於顯示環境的不同,顏色可能出現差異。
・我們不接受任何理由的退貨或退款。
MIMAU
469 days agoI've always had a problem with my back getting hot, so this pad seems to make it more comfortable.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am looking forward.
(背中が暑くていつも困っていたので、このパットにより快適になりそうです。
楽しみに待っています。)
テクナード株式会社
Thank you for your support. We are proud that it will be cool by putting a cooling agent. Please wait for a while until it is completed.
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for this time!
(ご支援いただき、ありがとうございます。保冷剤を入れることで涼しくなると自負しております。出来上がりまでもうしばらくお待ち下さいますようよろしくお願いします。
この度はありがとうございました!)
ケンジュ
469 days agoI'm looking forward to solving the problem with the backpack!
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease do your best!
(リュックの悩みが解決しそうで楽しみにしてます!
頑張ってください!)
テクナード株式会社
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsI think that various functions have been added by adding pockets this time. Please wait for a while until your arrival. Thank you for this time! We will keep you updated on our activity reports.
(ご支援いただき、ありがとうございます。
今回ポケットをつけたことで、様々な機能が付加されたと思います。御到着までもうしばらくお待ちください。この度はありがとうございました!活動レポートにも順次ご報告いたします。)
hakohugu_diver
469 days agoIt's an interesting product.
Google Translated Comment Show Original CommentsI wonder if the ice pack will collapse on my back and leak, but is there a single item for sale?
(面白い製品ですね。
保冷剤は背中で潰れて漏れたりしないのかな、と気になるところですが、単品販売とかありますか?)
テクナード株式会社
Thank you very much for your reply, opinion and support!
Google Translated Comment Show Original CommentsThis time I think that the function has improved even more by adding a pocket.
Please wait for a while until your arrival.
We would like to thank you for your continued support in the activity report.
(ご返信とご意見、ご支援誠にありがとうございます!
今回はポケットをつけたことにより、更に機能が上がったと思います。
御到着までもうしばらくお待ちください。
活動レポートにて順次報告ささていただきますのでよろしくお願いいたします。)
はまちゃん92
469 days agocamel came back
Google Translated Comment Show Original Comments(帰ってきたラクダ)
テクナード株式会社
It is said that camel pad = animal camel and comfort.
Google Translated Comment Show Original CommentsI named it so that the rucksack is easy!
(ラクダパッド=動物のラクダと楽だとかけております。
リュックが楽になるように命名しました!)
t_toproad
469 days agocan't wait
Google Translated Comment Show Original Comments(待ち遠しいです)
テクナード株式会社
Thank you for your support!
Google Translated Comment Show Original CommentsThis time I think that the function has improved even more by adding a pocket. Please wait for a while until your arrival.
We will keep you posted on the activity report. Thank you.
(ご支援いただき、ありがとうございます!
今回はポケットをつけたことにより、更に機能が上がったと思います。御到着までもうしばらくお待ちください。
活動レポートにて順次報告ささていただきます。よろしくお願いいたします。)
中島崇裕
469 days agoI was always worried about sweat stains on my back. looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも背中の汗染みが気になっていました。楽しみにしています!)
テクナード株式会社
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsAll the staff will do their best to create it.
please wait for a moment. Thank you.
(ご声援ありがとうございます。
スタッフ一同頑張って作成します。
もう少々お待ちください。よろしくお願いいたします。
)
takasichan
469 days agoI was looking for a shoulder cover like this. looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(こういうショルダーカバーを探していました。楽しみにしています。)
テクナード株式会社
Thank you!
Google Translated Comment Show Original CommentsA shoulder pad that does not worry about moisture and odors.
It also has reflective tape for added safety.
Please wait for a while.
(ありがとうございます!
湿気とニオイが気にならないショルダーパッドです。
また反射テープをつけて安全性にも付与しております。
もうしばらくお待ちください。)
大澤正幸
469 days agoPlease do your best~
Google Translated Comment Show Original Comments(頑張ってください〜)
テクナード株式会社
Thank you very much.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are currently working on it, so please wait for a while.
Thank you.
(ありがとうございます。
鋭意製作中ですので、もうしばらくお待ちください。
よろしくお願いします。
)
伊藤 文勝
469 days agoSummer is coming to an end, but I'll try it in winter first.
Google Translated Comment Show Original Comments(夏は終わりつつありますけどまずは冬で試して見ます。)
テクナード株式会社
Thank you very much. It can be used in all seasons, so please take advantage of it!
Google Translated Comment Show Original Comments(ありがとうございます。オールシーズンご使用いただけるものとなっておりますので、ぜひご活用ください!
)