產品介紹
【不只便利,品質和設計都很棒!】
日本被稱為全世界洗手間文化最進步的國家,包含免治馬桶等商品的開發。在這樣的日本,近70年都致力於製紙業的製造商,帶著自信獻上這最高等級的捲筒衛生紙。
1. 1捲的長度真的很長,省去不斷更換的麻煩!沒有紙芯,所以不會有多餘垃圾。
2. 將日本吉祥物以透光方式印刷。請在洗手間感受日本之心。
3.紙質柔軟,舒適的使用感。適合想要舒適渡過洗手間時光的人。
4. 使用易溶解的紙張。很容易分解,不用擔心堵塞。
5. 精巧省空間不用擔心收納問題,還可成為緊急時的儲備用品。
【家庭用尺寸也有普通的6倍(*)長】
最大的特徵就是超長。直徑約125mm,可使用於一般的捲筒衛生紙架,但1捲的長度有6倍(*)長。雙層紙張有150m(1000張),可能是世界最長的尺寸。
1捲就能用很久,減少交換的麻煩。1個人住的話,1包可使用5個月以上(本公司調查結果,使用量有個人差異)。而且沒有紙芯,不會造成多餘垃圾。推薦給「希望能減輕一些家事時間負擔,以及煩人的作業・・・。」這樣忙碌的人。
*6倍是與本公司一般25m雙層捲筒衛生紙商品比較為6倍長之意。
【呈現日本之心 講究細緻】
從日本將我們的產品送到大家的手中,也希望能讓大家感受日本風情,因此也很講究包裝及細微處。
包裝的英語印刷面是以浮世繪代名詞,葛飾北齋「富嶽三十六景 神奈川沖浪裏」為基調進行設計。還加上了丸富製紙重視的「和」文字,更添風味。
此捲筒衛生紙猛一看會是全白的,但仔細看就可發現面有透光印刷。只要沾到水就會浮現15種日本吉祥物圖案。推薦給講究在洗手間的小小時尚的人,不妨就用它來提升洗手間的空間風格!
【在使用感上也不妥協。】
「沒有紙芯的衛生紙都很硬還會傷皮膚」「這麼長的話感覺紙會很薄」,或許會有人有這樣的印象。但是這次開發的捲筒衛生紙特別講究品質!
使用柔滑的紙張,雙層柔韌紙帶出厚度。獲得同系列使用者「像面紙一樣的柔軟度」評價。中心部分還塗有天然消臭成分,對於消除異味也很有效果。
因為沒有紙芯,考慮到「要是變形很難復原」這點,所以也加上了防止運送時震動或不小心掉落時因衝擊變形的外蓋設計。確實地補強中心空洞,只要一拉就可取下的外蓋,是正在日本申請專利的獨創技術。
【輕便精簡易收納!】
與相同紙量的衛生紙相比只需要1/3的收納空間,可以讓空間更加清爽。1箱(16捲),雖然有些重量,但尺寸是能讓嬌小的人也輕鬆搬運的精簡大小。因非常精簡,所以也能減少運送時的體積,達到削減CO2的效果。
因為可以節省空間地保存長期使用的衛生紙,所以也很推薦當成緊急時的儲備用品使用喔。這是有許多天災的日本當地製造商的提案。
丸富製紙創業至今67年歴史中,我們不斷進行捲筒衛生紙的開發,並與使用者一起持續改良產品。唯有我們才能實現的超耐用、使用舒適,更考慮環保的「革命捲筒衛生紙」,希望能讓全世界都知道。
產品資訊
尺寸・材質
材質
製品:原生木漿100% 捲筒衛生紙
原材料:原生木漿(FSC®︎認証)
製造地:丸富製紙股份有限公司(靜岡縣富士市、日本)
尺寸
捲筒:直徑 約125mm / 寬 107mm / 長 150m (雙層,1000張) / 重量 約449g
一包:W 252 x D 126 x H 214 mm / 重量 1,804g
一箱:W 522 x D 266 x H 230 mm / 重量 8,216g
容量:1包有4捲,1箱有4包。共16捲
特徴:透光圖案,壓花加工,消臭効果,無香料,點斷式分割,附中心空洞補強外蓋
【注意事項】
・6倍長是與一般有紙芯的25m雙層捲筒衛生紙商品比較為6倍長之意。(與本公司一般商品相比)
・捲筒衛生紙架背面與紙架的水平距離有45mm以上,就可使用本品。
・沒有香味。塗有無香料的消臭劑。
・沒有使用期限,但勿置於室外或潮溼處長期保管。
提案人故事
丸富製紙總公司位於富士山腳下的靜岡縣富士市,是一間捲筒衛生紙的綜合製造商。活用富士山麓豐富的湧泉水,主要製作捲筒衛生紙,其他像是廚房紙巾,擦手紙巾,面紙也都有製造・販售。
1955年創業的丸富製紙,作為日本捲筒衛生紙的先驅,逐步拓展日本國內市佔率。供給安定,擁有業界屈指的生産量。丸富製紙的製品總是最優先考慮顧客的需求。2022年起,不只在日本國內,也開始挑戰國外市場。
超長捲筒技術,是擁有業界先驅商品開發力的丸富製紙之強項。超長商品減少了捲筒衛生紙的不便,帶來嶄新的使用感。當初就將海外展開納入視野,希望能讓更多人愛用,開發了長且厚,觸感佳的捲筒衛生紙。
丸富製紙初次以在國內外販售為目標製作的就是這個商品。以marutomi這個品牌名,提供丸富製紙的代表商品。今後也會繼續開發更棒的捲筒衛生紙,希望能呈現給大家。
shigeru ohta
235 days agoI'm rooting for you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI wish you the best.
(応援しています。
頑張ってください。)
Jbneko
235 days agolooking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
大住 育代
236 days agoI use Marutomi's quadruple roll for COOP's Todock. If there are many rolls, the number of replacements will be reduced, and since there is no core, the stress of handling the core will be eliminated.
Google Translated Comment Show Original CommentsOnce you use it, you can't stop!!
(COOPのトドックで丸富さんの4倍巻を使っています。 巻き数が多いと交換の数も減りますし、芯無しなので芯の処理のストレスが無くなります。
一度使うとやめられません!!)
秋山雅世
236 days agoI will send it to my niece who is getting married.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to receiving it with a paper full of lucky charms.
(結婚する姪に送ります。
縁起物尽くしのペーパーで届くのが楽しみです。)
トリミツ
237 days agoI support you!
Google Translated Comment Show Original Comments(応援してます!)
somosomo02ITUKI
238 days agoI also like the Japanese pattern. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(和柄も気に入りました楽しみです。)
cockpit
238 days agoI would appreciate it if you could save even a little.
Google Translated Comment Show Original Comments(少しでも節約出来れば有難いです。)
towozou
238 days agoI am using a 5x roll. I'm looking forward to receiving 6x rolls.
Google Translated Comment Show Original Comments(5倍巻きを使用しています。6倍巻き届くのを楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your continued patronage and for your kind comments. We will produce with sincerity to meet your expectations! Please wait for a while until the product arrives.
Google Translated Comment Show Original Comments(日頃のご愛顧、更にあたたかいコメントを頂きましてありがとうございます。ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます!商品到着まで今しばらくお待ちください。)
key87s
238 days agoThe Japanese design is cute, and the capacity of 6 rolls is also attractive.
Google Translated Comment Show Original CommentsI look forward to receiving it!
(日本らしいデザインがかわいく、6倍巻きという容量も魅力的です。
届くのを楽しみにしています!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will deliver your voice to the production factory.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
生産工場までお声をお届けさせていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
yamaimoyamaimo
238 days agoS-Pulse supporter. Good luck Marutomi Paper!
Google Translated Comment Show Original Comments(エスパルスサポーターです。丸富製紙さん頑張って下さい!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment! do one's best!
Google Translated Comment Show Original Comments(コメントありがとうございます!頑張ります!)
じょうさん
238 days agowaiting.
Google Translated Comment Show Original Comments(待ってます。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
名取惠
238 days agoRepeater!
Google Translated Comment Show Original Commentsvery good!
(リピーターです!
とてもいいです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your continued patronage and for your kind comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃よりのご愛顧、またあたたかいコメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
sftoto1010777
238 days agoI'm looking forward to it because the quality is good!
Google Translated Comment Show Original Comments(品質が良いので楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your kind comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(あたたかいコメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
zushimati
238 days agoI'm looking forward to receiving it
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのが楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your kind comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(あたたかいコメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Shishimai
238 days agoI expected to have
Google Translated Comment Show Original Comments(期待してます)
丸富製紙株式会社
Thank you for your kind comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(あたたかいコメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
shintamam
238 days agoI have been using long rolls for a long time. Please keep it as simple as possible. The Japanese pattern doesn't suit our toilet, so I kept the item and the outer bag simple. If it doesn't fit, you have to rewrap it with something that suits you better. It's cheaper than that, and I'm a little worried that it's not recycled paper because it can't be recycled, but I'll try it.
Google Translated Comment Show Original Comments(長い間長尺ロールを使っています。お願いするとすればできるだけシンプルに。和模様はうちのトイレに似合わないので、その物も外袋もシンプルに。合わないと更に似合うものに包み直さねばなりません。それより価格が安い事、再生が利かないので再生紙でないのも少々心が痛みますが、使ってみます。)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your continued patronage.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe would also like to thank you again for your valuable feedback.
I would appreciate it if you could try it once.
We will use your comments for future product development.
(日頃よりご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
また貴重なご意見もいただきまして、重ねて御礼申し上げます。
是非一度お試しいただけますと幸いでございます。
頂戴しましたコメントは今後の商品開発に生かさせていただきます。)
MRK69
238 days agoI was worried that the paper would soon run out at the salon I run.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am looking forward!
(経営するサロンですぐにペーパーがなくなるのを悩んでいました。
楽しみに待っています!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIf you use one roll, you will be able to feel how long it lasts. Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
1ロールお使いいただければいかに長持ちするかが体感頂けると思います。商品到着まで今しばらくお待ちください。)
早織
238 days agoA must have. I will use it in my shop. I expect good quality products.
Google Translated Comment Show Original Comments(必需品です。お店で活用します。品質の良い商品、期待しています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsAs you say, toilet paper is a daily necessity.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
仰る通りで、トイレットペーパーは生活必需品でございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Sakananochie
238 days agoI'm really looking forward to it! !
Google Translated Comment Show Original Comments(めちゃくちゃ楽しみにしています!!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
いいものがほしいぺけ
238 days agoI stepped on it 100%!
Google Translated Comment Show Original CommentsJapanese toilet paper is the best in the world!
(100%踏ませて頂きました!
日本のトイレットペーパーは世界一ィ!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your 100% positive comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsAs you say, we also believe that the quality of Japanese toilet paper is the best in the world. We will continue to properly communicate the good quality of Japanese products both domestically and internationally.
Please wait for a while until the product arrives!
(100%踏破コメントを頂きありがとうございます!
仰る通りで弊社も日本のトイレットペーパーの品質は世界一だと考えております。今後も日本製品の品質の良さを国内と国外へきちんと発信させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください!)
ukikuma
238 days agoI'm using a triple roll now. I'm happy because it was cheap after calculating the cost performance. I like patterned paper, and I think watermarks are nicer than prints, but what a chance to see the paper wet! ? Occasionally soak it in hand wash water.
Google Translated Comment Show Original Comments(今は3倍巻きを使っています。コスパを計算して安かったので嬉しいです。柄付きのペーパーが好きですし、プリントより透かし模様の方が素敵だと思いますが、濡れた状態のペーパーを見る機会とは!?たまに手洗いの水に浸けてみます。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's an opportunity to see the paper in a wet state, but maybe when I look back at the end before washing it away...!
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
濡れた状態のペーパーを見る機会ですが、流す前の最後に振り返った時にもしかしたら…!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
bigvalve nao2
238 days agoFun death~
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for your support~
(楽しみデス〜
ヨロシクお願いします〜)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
れももん
238 days agoI always love it. The watermark pattern is very cute and I love it.
Google Translated Comment Show Original CommentsJapanese pattern with 6-fold winding.
I'm really looking forward to it.
(いつも愛用しています。透かし模様がとても可愛くて超お気に入りです。
6倍巻きで、和柄。
とても楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
kalk
238 days agoThe pattern is cute and I'm happy that it's more than double rolls! I'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(柄も可愛くて倍巻き以上なのがうれしいです!楽しみにしています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
lain
238 days agoIt is saved that the frequency of replacement is reduced and the core dust does not come out
Google Translated Comment Show Original Comments(交換頻度が少なくなって芯のゴミが出ないのは助かる)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsEach one is a small problem, but there are many people who are in trouble unexpectedly.
We will produce with sincerity to meet your expectations!
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
それぞれ一つ一つが小さな悩みですが、意外と困ってる方は多いんですよね。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます!
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
m.mieko
238 days agoI want to use it soon I'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(早く使いたいです
楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
41214221
238 days agolooking forward to the arrival
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのを楽しみにしています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
高橋 啓二
238 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
M.Ohkubo
238 days agoI use 5 times rolls for hometown tax. I'm really looking forward to the 6x roll.
Google Translated Comment Show Original Comments(ふるさと納税で5倍巻きを使っています。6倍巻きが出るということで、とても楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your continued patronage of our products.
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for your comment.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃より弊社製品をご愛顧頂き誠にありがとうございます。
またコメント迄頂きましてありがとうございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
あおすぎ
238 days agoI bought it because the cost performance seemed good and it seemed convenient. I look forward to your arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(コスパが良さそうだし、便利そうなので購入しました。到着を楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
ochaquar
238 days agoI've been waiting for daily necessities to become compact and have good quality! That's what it feels like.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to the day when I can actually use it.
(生活必需品がコンパクトになって品質も良いなんて、待ってました!という感じです。
実際に使える日が楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
zzzbunzzz
238 days agoIt's thick and not stiff! I'm looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(しっかり厚み、ゴワゴワしてない!期待してます!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
諸田和子
238 days agoI will give it to my niece who will start living alone next spring.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm really looking forward to it!
(来春一人暮らしを始める姪っ子にもプレゼントします。
とても楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsI will do my best to produce it with sincerity so that my niece will be pleased.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
姪御様にもお喜びいただけるように誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
wako-miya
238 days agoI usually use triple rolls of toilet paper.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am happy with the high-quality paper that saves me the trouble of purchasing, storing, and replacing it.
It's cute and the pattern of good luck is also nice.
I am looking forward to its arrival.
(いつもは3倍巻トイレットペーパーを使用しています。
購入・保管・交換の手間が省けて、高品質のペーパーは嬉しいです。
可愛くて縁起もんの模様も素敵です。
届くのを楽しみに待っています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
takatab
238 days agoTry touching it at the supermarket you happened to go to before the paper prices went up!
Google Translated Comment Show Original CommentsIs it hard to touch the 5x volume?! It's not like that!!
I'm looking forward to the 6x volume
(ペーパー類の値上がり前たまたま行ったスーパーで触ってみて!このふんわり感すごいんです!
5倍巻のさわり心地って硬い?!そんなことないんです!!(他おすすめポイント記入の店員激推し商品)ポップと共にちょっとしたコーナーが作ってあったのを見て触って購入
6倍巻楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
ekiryu
238 days agoI always use 5x rolls. It would be helpful if you could reduce the storage space.
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも5倍巻きを使ってます。さらに収納スペースを減らせるとは助かります。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your patronage and warm comments! We will produce with sincerity to meet your expectations.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease wait for a while until the product arrives.
(日頃のご愛顧、また温かいコメントを頂きありがとうございます!ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
アイラ大好き
238 days agoI bought it for disaster prevention.
Google Translated Comment Show Original Comments(防災対策で購入させて頂きました。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comments and support!
Google Translated Comment Show Original CommentsToilet paper is the first item to be lost in an emergency. I think that you can use it for a considerable period of time in the space for 4 rolls. Please wait for a while until the product arrives.
(コメント、応援購入を頂きありがとうございます!
有事の際に真っ先に無くなるものの代表がトイレットペーパーでございます。4ロール分のスペースでかなりの期間ご使用いただけると思います。商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Sierra00
238 days agoSince the toilet paper needs to be replaced frequently, it would be convenient to reduce it to 1/6. Also, I'm a double user, not a single, so I'm expecting it!
Google Translated Comment Show Original Comments(トイレットペーパーの交換は頻度が高いので1/6になると便利ですよね。またシングルではなくダブル愛用者なので期待しています!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
canpro
238 days agoI can't wait to see how long it lasts
Google Translated Comment Show Original Comments(どんだけ長いか楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsI think it's really going to be long overdue for replacement.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
本当に交換が待ち遠しくなってしまうほどだと思います。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
nyanyaxx
238 days agoI am looking forward.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみに待ってます。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
藪中千春
238 days agoI bought it.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's really long, so that helps.
(購入させて頂きました。
本当にロングなので、助かります。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
服部幸代
238 days agoI am a fan of your white silhouette toilet paper. This design is also very cute.
Google Translated Comment Show Original Comments(御社のホワイトシルエットトイレットペーパーのファンです。今回のデザインもとてもかわいいです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your patronage of products with a white silhouette!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations. Please wait for a while until the product arrives.
(ホワイトシルエット入りの製品をご愛顧いただきまして有難うございます!
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。商品到着まで今しばらくお待ちください。)
キンパ
238 days agoI always use Penguin.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease continue to lead the way.
(いつもペンギンを利用しております。
これからも先頭を突っ走ってくださいませ。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your continued patronage!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃のご愛顧を頂きまして有難うございます!
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
sharrona-o
238 days agoI always end up saving up, so I think a long-lasting toilet roll will come in handy. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも貯めこんでしまうので長持ちするトイレットロールは重宝すると思います
楽しみにしています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsEven if the same length is stored, you will be surprised at the difference in storage space compared to regular rolled products.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
同じ長さを貯め込まれるにしても、通常巻き製品との収納スペースの違いに驚かれると思います。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
鏑木D子
238 days ago6 times means 36, which is equivalent to 216 toilet paper rolls? Considering that, normal toilet paper is 500 to 600 for 18 pieces
Google Translated Comment Show Original CommentsYen? Is this a super bargain? ! I came up with the idea! I'm looking forward to receiving it!
(6倍ということは36個で通常トイレットペーパー216個分? と考えると、普通トイレットペーパーは18個入り500~600
円くらい? これは超おトクでは?! という考えに至りました! 届くの楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsAs for the normal price, we cannot comment on it, as each retailer has its own policies.
However, there is no doubt that 36 rolls are equivalent to 216 rolls!
We will produce with sincerity to meet your expectations. Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
普通の価格がどうかという点については各小売店様の施策等もありますので、当社としてはコメントいたしかねます。
しかし36ロールで216ロール相当という点はお間違いございません!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。商品到着まで今しばらくお待ちください。
)
かぼん
238 days agoI buy 5 times more than usual. If it's 6 times, I don't have to buy it for the time being.
Google Translated Comment Show Original CommentsI bought a lot this time, so please bring it to your parents' house and recommend it.
(普段から5倍のを購入しています。6倍なら当分買わなくてすみます。
今回は多めに購入したので、実家にも持っていって、勧めてみよ)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your patronage!
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for your comment.
I hope that everyone in your family will give it a try.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃よりご愛顧いただきまして誠にありがとうございます!
またコメントも頂きましてありがとうございます。
是非ご家族の皆様にもお試しいただけばと存じます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
村井初子
238 days agoIt looks like it will be comfortable to use, so I'm looking forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(使い心地も良さそうなので 届くのを
楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
いいなみ
238 days agoI have been using it for a long time. I am looking forward to this product.
Google Translated Comment Show Original Comments(長く愛用させていただいております。こちらの商品も楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your continued patronage.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃よりご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
YUKARI☆彡
238 days agoIt's good to make stock easier!
Google Translated Comment Show Original CommentsIf it is comfortable to use, I would like to continue using it.
(ストックが楽になるのが良いですね!
使い心地が良ければ継続して行きたいですね。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIt is a fact that the stock space is overwhelmingly less than normal products.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ストックスペースが通常品に比べますと圧倒的に少なくて済むのは事実でございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
haruharupi2
238 days agoIt also serves as a disaster prevention, so I always stockpile it. I am looking forward to the product. I wish you the best!
Google Translated Comment Show Original Comments(防災も兼ねているのでいつも備蓄しています。商品楽しみです。頑張ってください!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsToilet paper is a representative example of the first thing that disappears from stores in an emergency.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
有事の際に真っ先に店頭から消えるものの代表例がトイレットペーパーでございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
矢野信吾
238 days agoI'm looking forward to seeing cute watermarks.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am looking forward to its arrival.
(かわいい透かしが楽しみです。
到着楽しみに待っています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
イクタマカズオ
238 days agoCoreless! It's nice!
Google Translated Comment Show Original Comments(コアレス!ステキです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
石井邦子
238 days agoI think that it is an eco-friendly and very good approach to not produce garbage. Please continue to do your best to spread the word.
Google Translated Comment Show Original Comments(ごみが出ないことはエコでとても良い取組だと思います。これからも頑張って普及させてください。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
大谷キヌヨ
238 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしております。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Happy Rose
238 days agoAlong with its practicality, the lucky charm design will also be appreciated as a gift, so I have high expectations. I am looking forward to receiving the goods.
Google Translated Comment Show Original Comments(実用性とあわせて縁起物デザインも贈り物として喜ばれそうで、期待しています。商品が届くのを楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Ackey
238 days agoCurrently, I have been using double-wound double toilet paper for many years.
Google Translated Comment Show Original CommentsThat's an amazing 6x winding, and what's coreless!
It looks like it can be used for a long time, so it's a great deal.
It looks like it will be about 2 months before it arrives.
Until then, I would like to wait for the arrival while using the current double roll.
(現在は、まさに2倍巻きダブルのトイレットペーパーを長年使用しています。
それが驚異の6倍巻きで、しかもコアレスとは!
相当長く使用できそうで、お得感が増しますね。
届くまではまだ2ヵ月ほど先になるようですが、
それまでは今の2倍巻きを使用しながら到着を待ちたいと思います。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIf you switch from a core type to a coreless product, you will be surprised by the overwhelming "length".
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
芯のあるタイプのものから芯なし商品への切り替えの場合、圧倒的な「長さ」に驚かれると思います。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
minminchan
238 days agoIt's eco-friendly and has a great design! We are looking forward to the arrival of the product!
Google Translated Comment Show Original Comments(エコなうえにデザインも素敵です!商品の到着を心待ちにしております!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
kuwazawa
238 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
みねコン
238 days agoI'm rooting for you
Google Translated Comment Show Original Comments(応援しています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your supportive comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(応援コメントをいただきありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Koyama Seiko
238 days agoAs a disaster prevention worker, I think it's perfect for stockpiling! I would be happy if it was marketed for general households as soon as possible.
Google Translated Comment Show Original Comments(防災士の私としては備蓄に最適だと思います! 一般家庭向けに早く市販されると嬉しいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your professional comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsThis product will be available for general sale from next spring.
Please wait for a while until the product arrives.
(ご専門の方の心強いコメントありがとうございます!
この商品は来春以降で一般販売予定でございます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Ako屋
238 days agoI was attracted by the double embossing. I'm looking forward to feeling the difference from what I'm using now.
Google Translated Comment Show Original Comments(ダブルのエンボス加工に惹かれました。今使用しているものとの違いを感じるのが楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsThe goodness of things with cores and the goodness of things without cores, each has its own characteristics.
It is a product that pursues the functionality and quality of things without a core!
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
芯のあるものが持つ良さ、芯のないものが持つ良さ、それぞれ特徴がございます。
芯のないものについての機能と品質をとことん追求した商品になっております!
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
yukio takeuchi
238 days agoI think it's a good product. We purchase for stockpiles use at the time of disaster. I have high hopes for your spirit.
Google Translated Comment Show Original Comments(良い製品だと思います。災害時の備蓄用として購入。御社の精神に期待します。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsAs you say, one of the first things to check in an emergency seems to be toilet paper.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
仰る通りで、有事の際に真っ先に確認するものの代表の一つがトイレットペーパーのようです。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
たなインプ
238 days agoI bought it because my family uses it a lot, so I don't have to worry about replacing it!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to receiving it♪
(家族で大量に使用するので交換する煩わしさの解消にと思い購入しました!
届くのが楽しみです♪)
STARRY SKY
238 days agoI'm looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
くまおさんだ
238 days agoSince toilet paper is used at the dining table, it is consumed quickly, so I stockpile it, but I was having trouble finding a place to put it. That helps a lot.
Google Translated Comment Show Original Comments(食卓でもトイレットペーパーを活用しているので、消費が早いため買いだめをしているのですが、置き場所に困っていました。助かります。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsUnlike tissues, toilet paper dissolves easily when it gets wet, so you may want to use a little more when wiping off the moisture.
We will produce with sincerity to meet your expectations!
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
トイレットペーパーはティシュと違い、水に濡れると溶けやすくなっておりますのでもし水気を拭き取る際は少し使用量を多めにして頂くといいかもしれません。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます!
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
林元子
238 days agoI'm looking forward to the day when I can use it with confidence.
Google Translated Comment Show Original Comments(安心して使用出来る日が楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
peanyan
238 days agoSpace-saving, texture, coreless, Japanese pattern design... I think this is the ultimate goal of all toilet paper. looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(省スペース、肌触り、芯なし、和柄のデザイン性・・・全てのトイレットペーパーが目指す究極だと思います。楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsToilet paper is nothing more than toilet paper, but we believe that we are still halfway through the journey of tirelessly challenging functional quality and basic quality.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
たかがトイレットペーパーですが、機能品質、基本品質への飽くなき挑戦の旅はまだまだ道半ばだと弊社は考えております。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
akitika
238 days agoIt looks comfortable to the touch! ! I'm looking forward to receiving it!
Google Translated Comment Show Original Comments(触り心地良さそう!!届くのが楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
maohui
238 days agoI love the 2 roll pack of single 300m. The pattern is cute. It's easier to handle if it's a 2-roll unit like that, so I hope you'll consider it soon. I have never used a double, but I believe in the manufacturer, so I bought it as a trial. I'm rooting for you!
Google Translated Comment Show Original Comments(シングル300mの2ロールパックを愛用しています。柄がかわいいです。あちらのように2ロール単位だと扱いが楽なのでそのうちご検討いただけたらと思います。ダブルは使ったことがないのですが、メーカーを信じているのでお試し購入です。応援しています!)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your continued patronage.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe appreciate your valuable opinion.
We will produce with sincerity to meet your expectations!
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃よりご愛顧頂き誠にありがとうございます。
ご貴重な意見も頂戴させていただきます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます!
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
小川美子
238 days agoEven though it was advertised as long lasting, there were some that were thin and didn't last many times.
Google Translated Comment Show Original Comments(長持と謳っていても薄く、使用量は何倍も伸びなかったものがありました
紙質についての口コミが、そのままであるよう1度ためす気持ちで購入を決めました
チャレンジ精神は素晴らしいと思います)
丸富製紙株式会社
As you say, in order to make high-density toilet paper for such a long roll, it is necessary to make the paper thin. The aim is to overcome this weakness by layering two layers and applying embossing. Please try it!
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease do not hesitate to contact us if you have any opinions or impressions after using our products.
(仰る通りで、通常これだけ長巻に高密度なトイレットペーパーを作るためには紙を薄く作る必要がございます。そこを2枚重ねに、且つエンボス加工も施すことで弱点を克服しようという狙いでございます。是非お試しくださいませ!
またご使用頂いた上でご意見、ご感想等がございましたらご遠慮なくお問い合わせくださいますようよろしくお願い申し上げます。)
LMSLYS
238 days agoI thought that it was not only practical that it was long without a core, but it was also playful that it had a watermark pattern!
Google Translated Comment Show Original Comments(芯無しで長い、と実用的なだけでなく透かし模様が入っているという遊び心的なのも良いなと思いました!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
わかまる
238 days agoI thought it would be enough to use it for disaster prevention
Google Translated Comment Show Original Comments(防災用にするのは成る程と思いました)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIn most cases, the storage space for supplies in an emergency is limited. We think that this toilet paper, which can be used for 6 rolls in 1 roll, is the best when it comes to arranging as many types of supplies as possible in that limited space.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
いざという時の物資の保管スペースというのは限られている場合がほとんどでございます。その限られたスペースの中にできる限りの種類の物資を揃えるとなると、1ロールで6ロール分使用できるこちらのトイレットペーパーが最適だと当社は考えます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Takatoshi Tsutsui
238 days agoI supported 3 boxes with the intention of rolling stock at the time of disaster. Expect quality
Google Translated Comment Show Original Comments(災害時のローリングストックのつもりで3箱応援しました。品質に期待しています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsToilet paper is one of the most common items that you would be in trouble if you run out of it in an emergency.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
有事の際に無くなると困るモノの代表の一つがトイレットペーパーでございます。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
古賀 美智子
238 days agoI use it all the time. I look forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも使ってます。届くのを楽しみにしてます。)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your patronage!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(日頃よりご愛顧頂きまして誠にありがとうございます!
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
kazoide
238 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your supportive comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(応援コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
kyos3115
238 days agoI love Co-op Koanon. I also bought a 5x roll the other day. 6 times roll! I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(生協のコアノンを愛用しています。5倍巻きも先日購入しました。6倍巻き!楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your long patronage.
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope you can experience the 6x roll double!
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(大変長らくのご愛顧を頂きまして誠にありがとうございます。
6倍巻きダブル、是非ご体験いただければと思います!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
みどり33
238 days agoI can't wait to receive it!
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのが楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
enchina756423
238 days agoI bought it for support for disaster prevention stockpiling.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm not good at singles, so I'm looking forward to it!
I'm looking forward to seeing the pattern!
If it is good to try, I would like to continue purchasing for daily use.
(防災備蓄用にと思い応援購入しました。
シングルが苦手なので期待しています!
柄も付いていて楽しみです!
試してみて良かったら日常用としても継続購入したいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
We hope that you will experience this high-spec product for stockpiling.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
備蓄用としてもハイスペックなこの商品を是非ご体験頂けますと幸いです。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
カヨネッティ
238 days agoI usually use long singles. Tastes are divided between family members, and often quarrel. I hope this is OK.
Google Translated Comment Show Original Comments(ロングのシングルを普段使用しています。好みが家族間で分かれていて、よく口論になります。これならOKかなと期待しています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are constantly improving the quality of our products so that our customers, who are like family members, will be satisfied with our products.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
何とかご家族様のようなお客様にもご納得いただけるよう当社と致しましても品質改良を重ねております。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Nojinojinyanko
238 days agoI was a big fan of 5-fold rolls, but it was very disappointing that they were no longer available at pharmacies. I will continue to support you! I'm glad that I can buy it at pharmacies like before.
Google Translated Comment Show Original Comments(5倍巻きの大ファンだったのですが、薬局の店頭からなくなり、凄く残念でした。これからも応援してます!また以前のように薬局で買えると嬉しいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your kind comments and for your interest in our products!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(温かいコメント、また当社製品をご愛顧頂き、誠にありがとうございます!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
momo39line
238 days agoIs it about double what I currently buy at the local drugstore? However, I applied after considering paper quality and other added value, stock space, labor force to buy, etc.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to using it.
(現在、地元のドラッグストアの購入品の倍くらいかな?でも、紙質他付加価値・ストックスペース・買ってくる労働力等を考えて申し込みました。
使用感楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
るれろ
238 days agoI happened to be cleaning the toilet and thought, "The roll of toilet paper is loose and full of gaps."
Google Translated Comment Show Original CommentsI am looking forward to it.
(たまたまトイレを掃除していて「トイレットペーパーの巻きは緩くて隙間だらけだな」と思っていたところにこちらの商品が目に入り、思わずポチっ!
楽しみに待っております。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsThis roll has no gaps as you say.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
このロールは仰る通りでホントに隙間がありません。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
藤本武士
238 days agoI'm looking forward to the feeling of Japan with a good toilet paper pattern
Google Translated Comment Show Original Comments(トイレットペーパーの柄良い日本って感じで、楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
Kazuyuki Atarashi
238 days agoI'll probably run out of toilet paper at home in March, so I'll try it at this time.
Google Translated Comment Show Original Comments(多分3月には、家のトイレットペーパーが無くなるので、このタイミングで試してみます。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsI think that the replenishment cycle of the toilet paper stock will probably increase considerably after the product arrives! Please experience it.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
恐らく商品到着後はトイレットペーパーストックの補充周期がかなり伸びると思います!是非ご体験ください。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
yamajun.since1969
238 days agoI used up to 2 times the volume of other manufacturers. I think it would be better if it was longer, but I'm looking forward to it because it's my first time to roll 6 times.
Google Translated Comment Show Original Comments(他メーカーの2倍巻きまでは使ってました。長い方がいいなぁと思いながらも、6倍巻きは初めてなので楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope you can experience it.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
是非ご体験頂けましたらと思います。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
a-cham1965
238 days agoI used to use toilet paper from Costco, but now that I live alone, I don't go to Costco that much anymore, so I bought it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to it because it doesn't take up much space.
(今までコストコのトイレットペーパーを
使ってましたが一人暮らしになり
そんなにコストコへ行かなくなったので
購入してみました。
場所も取らないということで楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsStock space can definitely be overwhelmingly compact!
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ストックスペースは間違いなく圧倒的にコンパクトにできます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
minmin0054
238 days agoSince it is something that is used frequently in daily life, it cannot be neglected. I've heard good things about it before.
Google Translated Comment Show Original Commentslooking forward to it.
(日常、頻繁に使うものゆえ疎かにはできません。以前から評判は聞いていました。
楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's just toilet paper, but it's still toilet paper.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
たかがトイレットペーパーですが、されどトイレットペーパーなんですよね。
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
大橋淑恵
238 days agoThank you for the 6x roll.
Google Translated Comment Show Original Comments(6倍巻きありがたいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
真澄さん
238 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI can't wait.
(楽しみにしています。
待ち遠しいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
あだねこ
238 days agoIt lasts twice as long, but 6 times is amazing❕Mr. Marutomi is safe. I would like to secretly install it at work where there are many women. It is also fashionable to have a little surprise after use. I would like to look forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(2倍長持ちは出ていますが、6倍はすごい❕丸富さんなら安心です。女性が多い仕事先にもこっそり取り付けてみたいです。ちょっとした、サプライズが使用後にあるのもおしゃれです。楽しみに待ちたいと思います。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your warm comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(温かいコメントありがとうございます!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
はは1023
238 days agoWe are looking forward to the arrival of the product. I look forward to seeing the evolution of toilet paper in the future.
Google Translated Comment Show Original Comments(商品到着を楽しみにしております。今後も、トイレッペーパーの進化が楽しみになりそうです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsOur challenge continues! !
We will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
まだまだ当社の挑戦は続きます!!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
memimura
238 days agothank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's my first time, so I'm curious about the thinness of each sheet,
We look forward.
(よろしくお願いします。
初めてなので、1枚当たりの薄さがどんなものか気になる所ではありますが、
期待しております。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's true that each piece may feel thin, but this product is made with two layers, so I think you can feel a little more secure.
We will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
確かに1枚当たりは薄くお感じになられるかもしれませんが、この商品は2枚重ねでお作りしておりますので多少なりとも安心感は感じて頂けるものと思います。
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
so you
238 days agoIt's a very nice pattern, so I was interested in supporting it.
Google Translated Comment Show Original Comments(とっても素敵な柄なので興味深く 応援させていただきました)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
田山あい
238 days agoIt's a great effort and I appreciate the time saved.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease continue to do your best. I'm rooting for you. I am happy with the Japanese pattern.
(素晴らしい取り組みですし、手間が省けてありがたいです。
これからもがんばってくださいね。応援しています。和柄が嬉しいです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are proud of Made in Japan and will produce it with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
Made in Japanに誇りを持って誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
okutsum
238 days agoI always use 5x rolls, so I'm looking forward to 6x rolls ^_^
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも5倍巻を使っているので6倍巻にも期待します^_^)
丸富製紙株式会社
Thank you very much for your comment and your patronage!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメント、日頃のご愛顧頂きまして誠にありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
hayasakashunichi
238 days agoI am waiting with anticipation.
Google Translated Comment Show Original Comments(期待して待っています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えるよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
ハピモカ
238 days agoI think it's a great product. I wish you the best! I would like to purchase even after the support purchase period is over! Thank you.
Google Translated Comment Show Original Comments(素晴らしい商品だと思います。頑張ってください!応援購入期間が終わっても購入させていただきたいです!よろしくお願いいたします。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your warm supportive comments!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are not satisfied with the status quo and are working diligently to improve quality.
We will produce with sincerity to meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(温かい応援コメントを頂きありがとうございます!
当社と致しましては現状に満足することなく、品質改良に鋭意取り組んでおります。
ご期待に添えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
yumikko1123
238 days agoToilet paper without a core may be difficult to remove when the remaining amount is low. I am a little worried about that. We are looking forward to seeing you with high expectations!
Google Translated Comment Show Original Comments(芯の無いトイレットペーパーは残りが少なくなると切れ端部分が取れにくい事があります。その点が少し心配です。期待を込めて、楽しみに待っております!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
小野仁聖
238 days agoNice pattern, soft and long!
Google Translated Comment Show Original CommentsBut I hate being single. Which?
It's not written even if I scroll to the end...
Activity record? It was finally written.
I want a double, but I didn't want a single, so it would be nice if you could put the word double on the first screen.
I also want a cherry blossom pattern and a rose pattern
(素敵な柄にやわらかく、尚且つロング!
でもシングルは嫌。どっち?
最後までスクロールしても書いてない・・・・
活動記録?でやっと書いてあった。
ダブルなら欲しいがシングルだったらいらなかった
なので最初の画面にダブルって文字入れておいてもらえるといいな。
桜柄やバラ柄も欲しいです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe apologize for the inconvenience.
We are planning to develop various watermark patterns in the future, so we will use it as a reference for development.
We will produce with sincerity.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご不便をおかけしてしまい、申し訳ございませんでした。
今後も様々な透かし柄を展開予定でございますので開発の参考とさせて頂きます。
誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
anko0224
238 days agoI hope there will be more patterns in the future. looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(今後もいろんな柄あると嬉しいです。楽しみにしています)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
mocha.
238 days agoDouble without core. It's fashionable and space-saving, and I'm already worried about not having to buy and replace it frequently!
Google Translated Comment Show Original CommentsI was worried about whether it would melt because of the ease of use and the pattern that floats up when wet, and I was able to quickly answer questions about water-saving toilets. Good product and company. I am looking forward to the goods.
(芯なしでダブル。お洒落で省スペース、頻繁に購入&交換要らずなんてもう気になって気になって!!
使い心地や濡れると浮き上がる柄の写真で溶けるのか心配で節水トイレに大丈夫かなと気になる質問にもスピーディに回答頂けてますます信頼度アップしました。商品も会社も素敵です。お品物楽しみです。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comments and questions!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントとご質問のお問い合わせを頂きましてありがとうございました!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
サチピノ
238 days agoI look forward to your arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(到着を楽しみに待っています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
degu91291
238 days agonice product! I'm looking forward to receiving it!
Google Translated Comment Show Original Comments(素敵な商品!届くのが楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
うさぎばなな
238 days agoI've been wondering about the 6-fold page for a long time...Isn't it a waste? I also thought, but I persuaded myself that it was for stockpiling and purchased it. I look forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(6倍巻きのページが、ずっと気になりつつ…勿体ないかな?とも思いましたが、備蓄用にと自分を説得させて購入しました。届くのを楽しみにしております。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your consideration and purchase!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are proud that this product has high-end specs even if it is used as stockpiled toilet paper.
We will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(ご検討頂いた結果、ご購入頂き誠にありがとうございます!
当商品は備蓄用のトイレットペーパーとしましても、ハイエンドなスペックになっているであろうと自負しております。
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
PINKxx
238 days agoIt is also ideal for disaster stockpiles.
Google Translated Comment Show Original CommentsYou've made various improvements.
The core reinforcement is wonderful and patented.
A crystallization of Japanese wisdom and effort.
We support great products.
In addition to my home, I also purchased a relative's house ♪
(災害備蓄用にも最適です。
いろいろな工夫をされていますね。
芯補強は素晴らしく特許品ですよ。
日本人の知恵と努力の結晶。
素晴らしい商品応援させて頂きます。
自宅分以外に親戚宅分も購入です♪
)
丸富製紙株式会社
Thank you for your warm comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe have thoroughly packed the functionality required for toilet paper.
We will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(温かいコメントありがとうございます!
トイレットペーパーに求められる機能性をとことん詰め込みさせていただきました。
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
斎藤卓二
238 days agoWaste reduction, transportation cost reduction (exhaust gas, fuel reduction)
Google Translated Comment Show Original CommentsEnvironmentally friendly efforts great
(ゴミ削減、輸送コスト削減(排ガス、燃料削減)
環境に優しい取り組み素晴らしい)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
jarigen
238 days agoI'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
かぶりんママ
238 days agoI'm looking forward to toilet paper that lasts 6 times longer.
Google Translated Comment Show Original Comments(6倍長持ちのトイレットペーパー楽しみにしています。)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)
ひまわり7
238 days agoYou can save money while it's still soft, and it's good luck to be stockpiled! I'm really looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(やわらかいままで節約できて備蓄になって縁起もいいなんて!届くのがとても楽しみです!)
丸富製紙株式会社
Thank you for your comment!
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will produce with sincerity so that we can meet your expectations.
Please wait for a while until the product arrives.
(コメントありがとうございます!
ご期待に沿えますよう誠意を込めて生産させていただきます。
商品到着まで今しばらくお待ちください。)