9686
x
京友禪傳統圖案設計2Way包包,, large image number 0

京友禪傳統圖案設計2Way包包

”友禪”是日本傳統的圖案染色手法。使用友禪和服設計師打造的「流水」設計來印刷布料,製作包包。

51 位支持者
預購中
NT$ 2,463 起 關稅與寄送費用已包含

Kyoto Tokijiku

Kyoto Tokijiku

2012年併設有畫廊的「tokijiku」創立,開始雜貨製作・販售等業務。以和服重製為中心,製作販售包包及化妝包,2020年開始製作以古典圖案為構思的原創布料包包。

閱讀更多

產品介紹

日本傳統圖案染色法”京友禪”
友禪是傳統和服染色手法友禪染的省略說法。以動物,植物,自然風景來構思圖案是其特徵。
其中,京友禪除了是在京都製作,也依循職人制定的完全分業制進行工程,由各個技術熟練的職人們來共同製作一塊布料。
創作者身兼京友禪職人及和服設計師兩職,使用印有友禪圖案的布料開發商品。

在日常之中加入傳統
這個2Way包包,是以和服及腰帶重製商品為主業的「京都tokijiku」,初次製作的原創布料商品。
在日常使用的包包上,加入日本傳統風味,使用和服設計師的「流水」設計來印刷布料,製成包包。

可搭配場合活用的包包
2way托特包,可手提也可肩揹。還可折疊放入行李箱中,在外出旅行時作為外出包使用。肩揹用的把手可拆卸。

story-images

story-images

產品資訊
2way托特包
托特:寬35cm×長39cm,無側片
肩揹使用時需將上部折疊,因此長度會變成27cm。

【注意事項】
*無法選擇布料使用的部分。每個包包的圖案呈現方式會有所不同,敬請見諒。

story-images

story-images

這個包包是由製作和服及腰帶重製商品的京都tokijiku製作。

友禪和服設計師 山下徹:擁有友禪職人高段技巧,可使用毛筆繪製所有圖案,被稱為「起草」的技術。除了創作古典圖案,也會繪製玫瑰及人物等現代繪畫圖樣。

包包設計,縫製:長谷飛鳥/守田雪子

注重細心的製作過程,每個包包都是用心製作的商品。

story-images

閱讀更多
若您有問題想詢問提案人請由下方前往
詢問提案人
  • maruyamasenko
    426 days ago

    I bought it!
    I can't wait to see it!
    I will continue to support you, so please do your best!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (購入致しました!
    届くのが楽しみ!
    これからも応援してますので頑張ってくださいね!)

  • ときじく

    thank you!
    I'm looking forward to seeing it delivered to you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    お手元に届けられるのを楽しみに作ります。)

  • toshiko2017
    426 days ago

    I look forward to the day it arrives.
    When I go to Kyoto, I want to stop by the store.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (届く日を楽しみにしています。
    京都に行きましたら、お店に寄りたいと思っています。)

  • ときじく

    thank you!
    I will make it carefully, so please wait.
    Please stop by when the situation improves. I'm looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    丁寧に作りますのでお待ちくださいませ。
    状況が良くなったら、ぜひお立ち寄りください。楽しみにしております。)

  • 諫本光司
    426 days ago

    I'm looking forward to the challenge and the completion.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (チャレンジ、出来上がりを楽しみにしています。)

  • ときじく

    thank you!
    I will make it sincerely, so please wait.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    誠心誠意作りますのでお待ちくださいませ。)

  • 長井 輝久
    426 days ago

    I will use it carefully for a long time as a good partner who helps me introduce myself!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (自己紹介を助けてくれる、良き相棒として、長く大切に使わせていただきます!)

  • ときじく

    I am always grateful for your help!
    These are encouraging words. I will do my best.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (いつもありがとうございます!
    心強いお言葉です。精一杯作ります。)

  • Natsuyo Sawa
    426 days ago

    tradition and innovation. classic and modern. Tokijiku continues to create challenging works full of originality. I hope you will continue to create wonderful works!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (伝統と革新。古典と現代性。いつもオリジナルティあふれるチャレンジングな作品をつくり続けるときじくさん。これからも素敵な作品を生み出していってほしいです!)

  • ときじく

    I am always grateful for your help!
    do one's best!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (いつもありがとうございます!
    頑張ります!)

  • yoshibo317
    426 days ago

    I'm looking forward to using a Japanese style bag.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (日本的な風流なバックを使うのを楽しみにしています。)

  • ときじく

    thank you.
    I will make it with all my heart while imagining that you will use it!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます。
    使っていただけるのを想像しながら、心を込めて作ります!)

  • takahashiyoron
    426 days ago

    I am looking forward to receiving the bag. I will use it carefully.
    Let's get through this difficulty somehow.
    Please do your best.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (バッグが届くのが楽しみです。大切に使わせていただきます。
    なんとかこの困難を乗り切っていきましょう。
    頑張ってくださいね。)

  • ときじく

    thank you!
    I will get through it no matter what. I think it's my job to maintain the place.
    Thank you so much!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    意地でも乗り切ります。場所を維持するのが仕事だと思っています。
    本当に感謝です!)

  • namisan
    426 days ago

    I've read "XX na Hibi".
    I really liked the nice pattern which is perfect for summer.
    Please keep doing a good job.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (「××な日々」を読んできました。
    夏にはぴったりのすてきな柄がとても気に入りました。
    これからも頑張ってください。)

  • ときじく

    thank you!
    I will make it with all my heart, so please wait for a while.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    心を込めて作りますので少々お待ちくださいませ。)

  • 橋本順
    426 days ago

    I saw the introduction of Mr. Katsuya's paid e-mail magazine, and I bought a set thinking that it would be a gift for my grandmother and wife, as well as for myself. I look forward to receiving it. I would appreciate it if you could help me even a little.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (勝谷さんの有料メルマガのご紹介から拝見し、自分用もそうでが、祖母や妻へのプレゼントにと思いセット購入させて頂きました。届くのを楽しみにしております。少しでもお役に立てれば嬉しいです。)

  • ときじく

    thank you! I'm really happy that Katsuya-san supported me.
    I'm making one point, so I'd appreciate it if you could look forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!勝谷さんのご縁で応援してくださり、本当に嬉しいです。
    一点一点作っていますので、楽しみにしてくださると幸いです。)

  • 河津 博史
    426 days ago

    I happen to have a connection, and this time, although it is a small power,
    I have joined the ranks of supporters.
    It's hard to respond to corona, but it's a good opportunity to stare at yourself.
    I hope you all will move forward step by step. I have high hopes for the future.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (たまたま縁があり、今回、微力ではありますが、
    サポーターの仲間入りをさせていただきました。
    コロナ対応大変ですが、自分を見つめ直すいい機会ですよね。
    皆さんも一歩一歩前進してください。これからも期待しています。)

  • ときじく

    thank you!
    Thanks to the new corona, there are many people (including me) who have a clear idea of what to do.
    Thanks to all of you, I have the energy to move forward little by little. Thank you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    新型コロナのおかげで、やるべきことがハッキリした方も(私も含め)多いのではないでしょうか。
    皆様のおかげで少しずつ前進する元気が湧いてきます。感謝しております。)

  • はしらっち
    426 days ago

    As other people have written, I asked from the "Masahiko Katsuya" pay delivery email. It's just a little bit, but I'll support you.
    I live in Osaka. I plan to visit the store when the corona is calm, so please take care of me at that time.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (他の方も書かれておられますが、「勝谷誠彦たち」有料配信メールからお伺いさせていただきました。少しばかりですが応援いたします。
    大阪に住んでおります。コロナが落ち着いた頃にはお店にもお伺いさせていただくつもりですので、その際にもどうぞよろしくお願い申し上げます。)

  • ときじく

    thank you!
    Please come and visit us at our shop.
    I will do my best thinking that it is my job to maintain it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    お店にもぜひいらっしゃってください。
    維持することが仕事だと思ってがんばります。)

  • Shun URANO
    426 days ago


    Masahiko Katsuya's xx days.
    I came from.
    I look forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (
    勝谷誠彦たちの××な日々。
    から 来ました。
    楽しみに待ちますね。)

  • ときじく

    thank you!
    We make it carefully so that you can use it for a long time.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    長く使っていただけるように、丁寧に作ります。)

  • Ishimaru Mayumi
    426 days ago

    I am looking forward.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみに待っています。)

  • ときじく

    thank you.
    I will make it with all my heart!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます。
    心を込めて作ります!)

  • tkmknn
    426 days ago

    I was looking for a fashionable bag with a Japanese pattern that could hold anything. I hope.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (和柄でオシャレでなんでも入るようなバッグを探していました。期待しています。)

  • ときじく

    thank you!
    The gusseted tote bag is characterized by its large capacity and durability. Please wait for a while until shipping.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    マチ付きトートバッグは、たっぷり入って丈夫なのが特徴です。発送まで少々お待ちください。)

  • 言鳴屋
    426 days ago

    I was looking for a bag that can be used for short trips.
    The Japanese pattern is nice, and it is interesting that it can be used in two ways, so I decided to give you the two-way type. I am looking forward to receiving the actual item, as the pattern is different for each item.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ちょっとしたお出掛けに使えるカバンを探していました。
    和柄も素敵だし、2wayで使えるのが面白くて、2wayタイプを頂戴することにしました。柄の入り方は個々で異なると言うことなので、実物が届くのを楽しみにしています。)

  • ときじく

    thank you!
    I (Morita) also use 2way, but it is very easy to use.
    Please look forward to it!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    2wayはわたし(守田)も使っていますが、とても使い勝手がいいです。
    楽しみにお待ちください!)

  • cathe
    426 days ago

    I learned about it in "XX days". I'm late to apply, but I'm looking forward to it. I visit Kyoto from time to time, so I would like to visit your shop. I wish you the best.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (「××な日々」で知りました。申し込み遅くなりましたが楽しみにしております。京都へは時々参りますのでお店にも伺ってみたいです。頑張ってください。)

  • ときじく

    thank you!
    We will ship within a few days.
    Please come and visit us at the shop too!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    数日中に発送いたします。
    お店にもぜひ遊びにいらしてください!)

Kyoto Tokijiku

Kyoto Tokijiku

2012年併設有畫廊的「tokijiku」創立,開始雜貨製作・販售等業務。以和服重製為中心,製作販售包包及化妝包,2020年開始製作以古典圖案為構思的原創布料包包。

閱讀更多

預購項目

提案人會在你完成預購後開始製作你選擇的產品!
NT$ 2,463
關稅與寄送費用已包含

2way托特包

・内容:2way托特包1個。
※流水圖案的呈現方式無法選擇。

商品編號 96861
3.1個(共5個)顧客評分

預計寄送時間
*如果在今天內完成預購
30 剩餘
庫存情況:
  • 有庫存

也許您會喜歡...

日本新產品的首發平台

向日本在地生產者及職人以「應援購買」方式直接預購,新產品每週上線!

探索來自日本的嶄新創意

發現日本傳統工藝融合現代設計的創意靈感

支持適量製造理念

提案人僅製作應援購買(預購)的數量,避免生產過剩造成資源浪費

加加美高浩×壽屋「終極手部模型」
加加美高浩×壽屋「終極手部模型」

曾參與許多動畫製作的動畫師加加美高浩的平面作畫,經過各個角度的分析設計出立體模型,形成了一個具有壓倒性真實感的手部模型。

Kotobukiya By Kotobukiya
$ 101 起 關稅與寄送費用已包含
14,340 位支持者
剩餘 0 天
AIHOI 霜淇淋湯匙:市售冰淇淋變身綿密霜淇淋
AIHOI 霜淇淋湯匙:市售冰淇淋變身綿密霜淇淋

在日本獲得1600人以上的愛用支持!一般市售冰淇淋神奇變身霜淇淋口感,獲得日本設計専利的霜淇淋湯匙!

AIHOI SHOP By AIHOI SHOP
$ 14 起 關稅與寄送費用已包含
1,680 位支持者
剩餘 0 天
源於牛仔單寧聖地・日本岡山縣兒島 為大人設計的商務休閒單寧褲
源於牛仔單寧聖地・日本岡山縣兒島 為大人設計的商務休閒單寧褲

比以前的伸縮布料更有體型回復性能,版型不易走調,是可維持伸縮性釋放壓力的單寧褲。

EL Canek By EL Canek
$ 193 起 關稅與寄送費用已包含
100 位支持者
剩餘 0 天