關於專案
經過5年時間研發,專為喜愛科技小物和極簡主義的人所設計,萬用的收納功能超高機能羽絨外套!保溫、防水、透氣、輕量機能之外,突破無法量產的難題,超越前代的「究極解放雙手防風防水外套」終於誕生了! 24個不思議收納空間
從筆記型電腦與平板,到單眼相機、保溫瓶通通都能收納,其中8個口袋還附有安全扣環的機關,確保物品不掉落!
內部口袋:10個 / 袖口口袋:2個
外部口袋(正面):8個 / 外部口袋(背面):4個
將所有物品放入後的外套重量相對增加,依物品與身體的距離越近整體感受越輕,當外套穿著上身時物品重量也相對減輕。外套內也內建有防止掉落的防護帶,活動、穿脫、手拿時都無需擔心物品掉落!
極簡設計安全安心
極簡設計不分性別,背部下方設計有可收納的3M反光條,夜晚行走、騎車時也能安心上路!
日本製防水透氣材質
使用「龍捲風也能承受」的20,000mm耐水壓布料(布料數值),柔軟而輕量,穿著舒適。
擁有10,000g/㎡/24h透氣性,清爽透氣不悶熱,腋下設計有可以通風的拉鍊,騎乘腳踏車或是搭乘大眾交通運輸工具等感到悶熱時拉開通風。
羽絨衣世界頂級製造商『ALLIED FEATHER & DOWN』,注重環境保護、更積極參與動物保護活動,使用約200g(尺寸M約211g)的800FILL POWER(蓬鬆度)高保溫性的羽絨。ALLIED FEATHER & DOWN所使用的羽絨皆為可追朔性的,以愛護動物的觀點,採集食用動物的「副產物」來製作產品,為環境保護帶來極大的貢獻。
【產品資訊】
■尺寸
- XS :全長 70cm、胸圍 110cm、手圍 104cm、衣服縱對折中線到袖口總長 80cm、羽絨量 180g
- S:全長 74cm、胸圍 118cm、手圍 112cm、衣服縱對折中線到袖口總長 84cm、羽絨量 198g
- M:全長 76cm、胸圍 122cm、手圍 116cm、衣服縱對折中線到袖口總長 88cm、羽絨量 211g
- L:全長 78cm、胸圍 126cm、手圍 120cm、衣服縱對折中線到袖口總長 92cm、羽絨量 224g
- XL:全長 80cm、胸圍 132cm、手圍 126cm、衣服縱對折中線到袖口總長 96cm、羽絨量 238g
■顏色
黑色、米色、藏青色
關於提案人
RE:LORE™自成立以來一直將可持續性的社會貢獻作為公司的理念,”Buy Once, Buy Well”,買一次就要買得好!是我們想對消費者傳遞的訊息。對RE:LORE™來說,想要同時達成可持續性的社會與經濟成長充實生活,其中一個方法正是使用對環境負荷少的原料,並且不過量生產。為此,RE:LORE™聽取消費者真正的需求,製作真正有價值的產品並且適量生產,以不進行降價大拍賣等促銷活動為原則。我們致力於開發與設計消費者能夠長久使用的產品,並讓消費者能感受到高品質的物超所值。
與以快時尚為主的快速消費相比,RE:LORE™致力於高品質、不受流行左右的簡單精緻設計。
希望大家也能對 ”Buy Once, Buy Well.” 有所共感,更能喜歡上我們設計開發的產品!
風險與挑戰
目前生產計劃正在根據數量進行調整,如果應援購買的數量超過預期,可能會因製造過程或寄送操作有關的不可避免的情況而推遲寄送。如果專案頁面上所述的資訊有任何變化,我們將盡快在活動報告中分享。文中描述的時間表只是截至專案發布時的預計情況, 由於應援購買的性質存在寄送延遲的風險,原則上應援購買不能因為寄送延遲而取消,但如果距離預定寄送月份超過6個月,我們將在您的意願下為您取消購買。最後,所有團隊成員都會全心全意地回應,以確保每一位購買究極解放雙手防風防水外套的人都感到安心及滿意。
sin1027
646 days agoI'm looking forward to this time too.
Google Translated Comment Show Original Comments(今回も楽しみにしております。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you very much for your continuous support. It really encourages me. I will do my best to give you the best quality. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも応援していただき、誠にありがとうございます。本当に励みになっております。最高品質でお返しできるように頑張ります。引き続きよろしくお願いいたします。)
naonaka1005
646 days agoI was just thinking of getting a new down, so it was good!
Google Translated Comment Show Original Comments(ちょうどダウンを新しくしようと思ってたので良かったです!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We are also very honored that you chose THE GENIUS DOWN PARKA as an important replacement item. Thank you again. In order to meet your expectations, we will carefully create with quality first. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、ありがとうございます。また買い替えの大切な一着としてTHE GENIUS DOWN PARKAをお選びいただき、大変光栄です。重ねて感謝申し上げます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧にお創り致します。引き続き何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
Sasaki Yoshiki
646 days agoI saw Reiwa no Tora and thought it was great! We are rooting for you! !
Google Translated Comment Show Original Comments(令和の虎を見てとても良いと思いました!応援しております!!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
We are very honored to hear your support. Thank you again for visiting Reiwa no Tora. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援のお声をいただき、大変光栄です。また令和の虎をご覧いただき、重ねて感謝申し上げます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。引き続き何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
pikarinn
646 days agoI was able to meet the down of a lifetime ♡
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you for meeting me ♡♡
We are looking forward to your arrival ♪♪
(一生物のダウンに出会うことができました♡
出会いに感謝です♡♡
届くことを心待ちにしております♪♪)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We are very honored to hear your kind words again. We will do our best to deliver high-quality down suitable for a lifetime. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、誠にありがとうございます。また嬉しいお言葉をいただき、大変光栄です。一生モノにふさわしい高品質なダウンをお届けできるように尽力致します。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
YUTAKAOH1531
646 days agoI'm looking forward to winter!
Google Translated Comment Show Original Comments(冬が来るのが楽しみです♪)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. I am very honored to be able to look forward to winter. We hope that we can help YUTAKAOH1531 with its overwhelming warmth and over-spec functionality. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、誠にありがとうございます。冬の楽しみにしていただけて大変光栄です。圧倒的なあたたかさと、オーバースペックレベルの機能性でYUTAKAOH1531さまのお役に立てると幸いです。引き続きよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
湊・子
646 days agoI hope it's warm and easy to wear.
Google Translated Comment Show Original Comments(暖かく着やすいことを願っています。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. Warmth comes with origami! We are also particular about the lightness of comfort, so we hope you will like it. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、ありがとうございます。あたたかさは折り紙付きです!また着心地の軽さにもこだわっておりますので、気に入っていただけると嬉しいです。今後とも何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
syumitte
646 days agoI hope!
Google Translated Comment Show Original Comments(期待しています!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
にゃは
646 days agoIt would have been even better if the zipper was a waterproof zipper!
Google Translated Comment Show Original Comments(ファスナーが止水ファスナーだと、もっと良かった!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsThe zipper on the surface uses a waterproof zipper.
A total of 18 zippers are used, of which 9 are waterproof zippers. We also select the best YKK zippers for the right materials in the right places. I hope you like it. Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
表面のファスナーは止水ファスナーを使用しております。
全体で18本ファスナーを使用していますが、その内半分の9本は止水ファスナーです。その他も適材適所で最適なYKKファスナーを選択しております。気に入っていただけると幸いです。引き続きよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
渡部 満
646 days agolooking forward to the arrival
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのを楽しみにしています)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you very much for your support. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
ユ1987ウキ
646 days agoI saw a tiger of Reiwa! I'm looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(令和の虎見ました!楽しみです!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. Thank you again for visiting Reiwa no Tora. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、誠にありがとうございます。また令和の虎をご覧いただき、重ねて感謝申し上げます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。引き続き何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
shgmts 99181
646 days ago62 years old, I think it's the last down. Since I'm a woman, I think it would be nice if there were heat-retaining parts for the thighs. I'm still working, so I'm looking forward to my winter commute.
Google Translated Comment Show Original Comments(62歳、最後のダウンかな、と思っています。女性なので太腿部分の保温パーツがあるといいなと思っています。まだ働いているので、冬の通勤が楽しみです。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We are very honored to have you choose us as one of your favorite items. Thank you again for your valuable feedback. I would like to make use of it in future product development. I would be happy if it could be an oasis in the cold winter. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。大切な1着としてお選びいただき大変光栄です。また貴重なご意見もいただき、重ねて感謝申し上げます。今後の商品開発に活かしたいと思います。寒い冬のオアシスになれると嬉しいです。引き続きよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
ドラ2
646 days agoIt is a down purchase at this time following jeans. After all, it is a purchase that agrees with your company's philosophy. good luck!!
Google Translated Comment Show Original Comments(ジーンズに続いてのこの時期にダウン購入です。やはり御社の理念に賛同しての購入ですその理念で素晴らしい作品を期待しております。頑張って下さい!!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your continued patronage of RE:LORE™. I'm sorry that we will be accepting orders at this time in time for this winter. We are very honored that you agree with our philosophy. Thank you very much again. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(いつもRE:LORE™にご愛顧賜り、誠にありがとうございます。今年の冬に間に合うようにこの時期の受注受付となってしまい恐れ入ります。弊社の理念にご賛同いただき大変光栄です。重ねて深く感謝申し上げます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後とも何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
Komyo
646 days agoI'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
大西 淳
646 days agoI am looking forward
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみに待っています)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
medford29
646 days agoI felt that it was a thoughtful product. I want to wear it as much as my strong enthusiasm! I want to use it! I thought. I am looking forward.
Google Translated Comment Show Original Comments(想いのこもった品だと感じました。強い熱意と同じぐらい着てみたい!使いたい!と思いました。楽しみに待ってます。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We are very honored that you agree with our philosophy. Thank you very much again. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original Comments(応援購入していただき、誠にありがとうございます。弊社の理念にご賛同いただき大変光栄です。重ねて深く感謝申し上げます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後とも何卒よろしくお願いいたします。)
Enfant2923
646 days agoLast winter, I moved from Tohoku to Nagano due to my husband's job transfer. In Nagano, even the down jackets I had been wearing were so cold that I felt like I was going to die. I was worried about buying it for a long time, but I bought it expecting warmth. I will share it with my husband.
Google Translated Comment Show Original Comments(去年の冬に東北から長野に、夫の転勤で引っ越しました。長野では今まで着てたダウンでも寒くて本当に死にそうでした。ずっと買うか悩んだのですが、暖かさに期待して買いました。夫と共有で使わせていただきます。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are very honored to have you choose us as one of your favorite items.
We sincerely hope that the functionality of our products will protect you from the harsh winter cold, and we will carefully proceed with quality first.
I would be happy if it could be an oasis in winter.
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
大切な1着としてお選びいただき大変光栄です。
弊社の商品の機能性で厳しい冬の寒さからお守りできることを切に願いながら、品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。
冬のオアシスになれると嬉しいです。
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
がんそみやとも
646 days agoWinter in Nagano is cold, so I'm really looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(長野の冬は寒いのでとても楽しみにしています。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are very honored to have you choose us as one of your favorite items.
We sincerely hope that the functionality of our products will protect you from the harsh winter cold, and we will carefully proceed with quality first.
I would be happy if it could be an oasis in winter.
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
大切な1着としてお選びいただき大変光栄です。
弊社の商品の機能性で厳しい冬の寒さからお守りできることを切に願いながら、品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。
冬のオアシスになれると嬉しいです。
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
goldfish1996
646 days agoI'm looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
Andino
646 days agoWhen I saw the product, I was worried about buying it, but after watching a YouTube video, I heard that "I only want to sell what I'm satisfied with" and decided to purchase it. I'm looking forward to receiving a nice down.
Google Translated Comment Show Original Comments(商品を見て購入を悩んでいたのですが、YouTubeの動画等見させて頂き「納得したものしか売りたくない」という想いを聞いて購入を決めました。素敵なダウンが届くのを楽しみにしています。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. I am also very happy to see your video. We are very happy to hear that you agree with our stubborn commitment to selling only what you are satisfied with. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。また動画もご覧いただき大変光栄です。納得したものしか売りたくないという頑なこだわりにご共感いただき、とても嬉しいです。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。引き続き何卒よろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
SatoMaki
646 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI would like to wear this and enjoy walking around the city in winter comfortably and empty-handed.
(楽しみにしてます。
これを着て、ぬくぬくと手ぶらで冬の街歩きを楽しみたいです。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are very honored to have you choose us as one of your favorite items.
We sincerely hope that the functionality of our products will protect you from the harsh winter cold, and we will carefully proceed with quality first.
I would be happy if it could be an oasis in winter.
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
大切な1着としてお選びいただき大変光栄です。
弊社の商品の機能性で厳しい冬の寒さからお守りできることを切に願いながら、品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。
冬のオアシスになれると嬉しいです。
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
MakuakeToToさん
646 days agoI hope. Please give me a polite finish.
Google Translated Comment Show Original Comments(期待しています。丁寧な仕上がりでお願いします。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations.
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
cocochi4he
646 days agoLooking forward to winter!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみに冬を待ちます!)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe are very honored to have you choose us as one of your favorite items.
We sincerely hope that the functionality of our products will protect you from the harsh winter cold, and we will carefully proceed with quality first.
I would be happy if it could be an oasis in winter.
I highly recommend the feel of the soft velor fabric in the pocket ♪
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。
大切な1着としてお選びいただき大変光栄です。
弊社の商品の機能性で厳しい冬の寒さからお守りできることを切に願いながら、品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。
冬のオアシスになれると嬉しいです。
ポケットの中の柔らかいベロア生地の感触がとてもオススメです♪
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
アルパカtini
646 days agoI'm looking forward to receiving it (*´ω`*)
Google Translated Comment Show Original Comments(届くのが楽しみです(*´ω`*))
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase. We will carefully proceed with quality first so that we can meet your expectations. Thank you for your continued support.
Google Translated Comment Show Original CommentsRE:LORE™ Kawabata
(応援購入していただき、誠にありがとうございます。ご期待にお応えできるように品質最優先で丁寧に進めさせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)
hacchi-0722
646 days agoI bought it with the expectation of using it for at least 5 years.
Google Translated Comment Show Original CommentsI want to commute empty-handed, so I'm looking forward to receiving it.
Are you worried about size?
(最低でも5年使用することを見越して購入しました。
手ぶらで通勤したいので、届くのが楽しみです。
サイズだけ心配ですかね…。)
(株)超撥水 RE:LORE FDL
Thank you for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe carefully create high-quality down jackets so that you can use them for 5 to 10 years.
We apologize for the inconvenience caused by not being able to try on the size.
If you tell us your height and weight, we can guide you to the appropriate size, so please feel free to contact us.
Thank you for your continued support.
RE:LORE™ Kawabata
(応援購入いただき、誠にありがとうございます。
5年、10年と末永くご愛用いただけるように高品質なダウンジャケットを丁寧にお創り致します。
サイズに関してはご試着ができず、ご不便をおかけしてしまい申し訳ありません。
身長と体重を教えていただければ適正なサイズをご案内することも可能ですので、お気軽にお問合せくださいませ。
今後ともよろしくお願いいたします。
RE:LORE™ 川端)