7540
x
Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 0 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 1 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 2 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 3 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 4 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 5 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 6 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 7 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 8 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 9 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 10 Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi,, large image number 11

Onigawara Tissue Case Made by Artisan Called Oni-shi

The Onigawara Tissue Case, designed to take tissues out of an oni's nose, is proposed by an Onigawara manufacturer that has been in business for more than 100 years.

171 supporters
On demand
From $370.70 Taxes and shipping fees included

ONIFUKU Co., Ltd

ONIFUKU Co., Ltd

Onifuku is a group of artisans who have specialised exclusively in making onigawara since 1916. They have been responsible for roofing materials for historical buildings such as the Naritasan Shinshoji temple gate and the Izumo Taisha ancestral hall.

Read more

About the product

[Conveying Japanese craftsmanship to the future through "tradition x humour"]
Onigawara (Japanese gargoyle) is a type of roof tile placed on traditional Japanese buildings' roofs. They have been placed on the roofs of buildings to wish the inhabitants happiness. In recent years, however, housing styles have changed in Japan, and the opportunities for Onigawara to play an active role have been drastically reduced. The artisans (Oni-shi) who have been making Onigawara want to pass on to the future the Japanese craftsmanship that has continued in Japan for more than 1,000 years. This product was produced with this in mind.
The Onigawara Tissue Case is a tissue case that commercialises the true playfulness of Oni-shi, who have been in business for more than 100 years. It is an unprecedented and crazy item in which a tissue is taken from the nose of an Onigawara (devil's face). We would be happy if the "tradition x humour" could make the viewer smile and feel a little happy. This item was born with this in mind.

[“Ibushi silver”, unique to Japanese roof tiles]
Ibushigawara is smoked in the final firing process, which forms a carbon film on the surface and gives it a silver colour. Because it is a 'silver colour that develops through smoking(ibushi)', the colour of these tiles is called 'ibushi-gin-iro (ibushi-silver-colour)'.
As the glaze does not have a water-repellent effect, areas stroked with bare hands gradually turn black, just like the ageing of leather products. The more one strokes it, the more it becomes textured, which is an attraction of the material not found in glazed ceramics.
See the image of two 'Onigawara tissue cases' at the bottom of the section. The below is new, and the top is this product that has been stroked daily throughout.

[Various uses]
This tissue case will become a hot topic when placed on tables or in bathrooms, not only in private homes but also in restaurants, inns and event facilities. Onigawara is originally meant to 'ward off evil and bring good luck', making it a perfect good-luck charm!

There are two designs: (1) a staring face, which is meant to ward off evil and evil spirits, and (2) a smiling face, which is meant to bring good luck. You can take out tissues from either the left or right nostrils.
*Photography cooperation: Izakaya Rin (Hekinan, Aichi Prefecture), leather workshop Keywest828 (Hekinan, Aichi Prefecture).

story-images

story-images

Specifications
Design: smiling, staring faces
Box: coloured paulownia box (production cooperation: Sashitada Co., Ltd.)
Colouring agent: water-based varnish for general woodwork (non-toluene/xylene paint, formaldehyde emission class F☆☆☆☆)
Onigawara: Sanshu Onigawara (fired clay, smoked silver-coloured pottery).
Joining method: screwed from inside the case.
Size: 26.2 cm x 13.1 cm x 13.5 cm (box tissue no larger than 24.8 cm x 11.7 cm x 6.0 cm can be used)
Weight: approx. 1.6 kg

Notes
*Handle with care as it is a heavy object. Dropping it on your feet can cause injury.
*Tissues can be taken out through the nostrils, but they are no more practical than a naked box of tissues. Please note that we cannot accept any comments about the product being difficult to use.
*Please note that the manufacturer and seller are not responsible for any damage that may occur as a result of using the product.
*When using new tissues, please pull the first one out high before placing it in the case.
*Slight differences in weight and design may occur due to the nature of the product being hand-finished pottery. In addition, during the firing process, there may be minute cracks that do not pose a problem in terms of strength.
*Because of the material characteristics of ibushi-stained roof tiles, the demon face part will gradually darken when stroked with a bare hand. We hope you will enjoy the change in texture over time.

story-images

Onifuku is a group of artisans who have specialised in making only handmade Onigawara for over 100 years since its establishment in 1916 in Sanshu, Japan's largest tile production area. The company processes the entire process in-house, from kneading the clay to shaping, drying and firing the tiles. Notable roofing achievements include the Naritasan Shinsho-ji temple gate (1980), the Izumo Taisha ancestral hall (1985) and the Eiheiji Nagoya branch main hall (2016).

In recent years, the company has not limited itself to roofing materials alone but has also been exploring 'new developments adapted to modern lifestyles' using the inherited techniques of Onigawara production.

story-images

story-images

Read more
For questions specifically to this maker please submit a request below.
Inquiry to Maker
  • KunkouinShakujouzou
    445 days ago

    Pretty interesting. I hope.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (なかなか面白い。期待しています。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I'll do my best!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    がんばります!)

  • suke1982
    445 days ago

    good luck!
    I'm looking forward to receiving it!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (頑張れー!
    届くの楽しみにしてるよ!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you! !
    It's still far from being delivered, but please look forward to it♪

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとう!!
    お届けできるのはまだ先だけど、楽しみにしててちょーだい♪)

  • Yoshiyuki Hirano
    445 days ago

    Onifuku-kun,
    It's amazing. ٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
    I'm rooting for you. (#^.^#)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (鬼福くん、
    スゴいねぇーーーっ。٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
    応援しています。(#^.^#))

  • 鬼福製鬼瓦所

    Mr. Hi,
    thank you!
    Buttobi Onishi is still from here ^ ^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ひー君、
    ありがとうございます!
    ぶっ飛び鬼師はまだまだここからです^^)

  • 井上知明
    445 days ago

    Place it near your cool computer to ward off evil. (^_^;)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (かっこいい
    パソコンの近くにおいて魔除けにします。(^_^;))

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    "Amulet" is the original meaning of Onigawara, so I'm very happy.
    Being close to your computer is exactly what you need for your modern lifestyle!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    「魔除け」は本来の鬼瓦の意味ですので、とてもうれしいです。
    パソコンの近くというのは、まさに現代のライフスタイルに合わせた用途ですね!)

  • oisoya
    445 days ago

    Congratulations on your achievement! ! !
    I'm looking forward to the arrival (*^_^*)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (良くん達成おめでとう!!!
    到着楽しみにしてますよ(*^_^*))

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you! !
    The end of the project is still far away, so I will keep you waiting, but I will update the activity report as needed, so please continue to support me!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!!
    プロジェクト終了はまだ先ですのでお待たせしてしまいますが、活動レポートも随時更新していきますので、引き続きよろしくお願い致します!)

  • がじゅまる036
    445 days ago

    I don't know

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (なんか
    えぇわぁ〜)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    There will be some time before shipping, but thank you for your support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援頂き、ありがとうございます!
    発送まで期間が空いてしまいますが、どうぞよろしくお願い致します。)

  • だてです
    445 days ago

    Please make a tissue case with good face.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (良くんの顔のティッシュケースも作ってください。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Date-san, thank you very much!
    my face lol
    I will consider it ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (だてさん、ありがとうございます!
    私の顔(笑)
    検討しま~す^^)

  • おてんば
    445 days ago

    I couldn't help but laugh ❣️
    and ordered

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (思わず笑ってしまいました❣️
    そして注文しました)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    We would be happy if you could smile and be a little HAPPY ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    「クスっと笑ってちょっとHAPPY」になっていただけたら、私たちも嬉しいです^^)

  • 村上肇
    445 days ago

    Guanba!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ぐあんばってね~)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    Thanks to you, it seems that it is gradually spreading ^ ^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    おかげさまで徐々に拡散しているようです^^)

  • Ryoichi Nakai
    445 days ago

    I wish you the best

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (頑張ってください)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!)

  • PSYCHO-CHUCKY
    445 days ago

    You'll run out of tissues in no time (laughs)! !

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (あっというまに、ティッシュがなくなりそう(笑)!!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    Please take it out from your nose (laughs)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    鼻からじゃんじゃん取り出してください(笑))

  • 田神一美
    445 days ago

    I felt a similarity with Okinawa's shisa.The work that you usually only see from a distance can be seen in your hand, you can touch it, and if you play it with your fingers, you can enjoy the dry metallic sound. I'm looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (沖縄のシーサーとの共通性を感じました。普段遠目に見るだけの作品が、手元でマジマジと眺められ、触れることが出き、指で弾けば金属質の乾いた音を楽しむことが出来そうで楽しみです。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    Certainly Shisa was originally a guardian deity of good luck that was on the roof ^ ^
    One of the attractions of oxidized roof tiles is that they change over time like leather products. If you keep stroking the same part every day like Billiken at Tsutenkaku in Osaka, you will grow attached to it! !

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    確かにシーサーも元々は屋根の上にあった招福の守り神ですよね^^
    いぶし瓦は革製品のような経年変化も魅力の一つです。大阪通天閣のビリケンさんのように、毎日同じ部分を撫で続けると愛着も沸くと思いますよ!!)

  • iwashu
    445 days ago

    I'm thinking of it as a talisman for my new home.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (新居のお守りにと思っています。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    We are also happy that you can use it as a talisman for your new home! !

    There will be some time until the product is shipped, but we would appreciate it if you could take a look at the activity report.
    Thank you very much.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    新居のお守りにして頂けるとのことで、私たちも嬉しいです!!

    商品発送まで期間が空いてしまいますが、活動レポート等とご覧頂ければ幸いです。
    よろしくお願い致します。)

  • akira23
    445 days ago

    I want to support local traditional culture.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (地元の伝統文化
    応援したいです。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    Tradition alone tends to be "defensive", but we will make more and more "offensive" moves! !

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    伝統のみだとどうしても「守り」に入りがちですが、「攻め」の一手をどんどん打っていきます!!)

  • denniskiku
    445 days ago

    I support traditional crafts! ️

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (伝統工芸応援してます‼️)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    In order to connect tradition to the future, I think there are pros and cons, but I'm going to take on a crazy challenge (laughs).

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    伝統を未来へ繋げるため、賛否あるかと思いますがぶっ飛んだ挑戦をしていこうと思います(笑))

  • disco
    445 days ago

    I will support you while I am in the middle of the day.
    looking forward to the product

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (微力ながら応援させてもらいます。
    商品を楽しみにしてます
    )

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    There will be some time before the product is shipped, but we would appreciate it if you could wait and see the activity report.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    商品発送まで期間が空いてしましますが、活動レポート等をご覧になってお待ちいただければ幸いです。)

  • 刈谷修二
    445 days ago

    We will support you as a company in the same Nishimikawa area!
    Please continue to make products with tradition and humor!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (同じ西三河地区の企業として応援します!
    これからも伝統×ユーモアのある製品を
    作り続けて下さい!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    You're from Nishi Mikawa!
    Sanshu tiles used to be a local industry in Hekinan Takahama, so I will do my best to liven up the industry and the region.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    西三河の方なんですね!
    三州瓦はかつて碧南高浜の地場産業だったので、微力ながら業界と地域を盛り上げていくために頑張りま~す^^)

  • 武田泰幸
    445 days ago

    It's very funny!
    I signed up as soon as I saw it

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (すごくオモシロイですね!
    見た瞬間申し込んでました)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I think it's important to seriously say, "This is what Onigawara is!"
    There seems to be pros and cons, but...

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    マジメに「鬼瓦とはこういうモノです!」と発信することも大切だと思いますが、業界の閉塞感を吹き飛ばすにはぶっ飛んだ企画もアリかなと思います。
    賛否あるようですが・・・・)

  • Jun910
    445 days ago

    Traditional crafts are still important even if the times are new!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (伝統工芸は時代が新しくなっても大切な存在です!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    A large amount of energy is required to revive the culture and technology that were once lost.
    In order not to lose what you don't want to lose, I think it's necessary to change parts in response to the changing times!
    Onigawara tissue case can be small, so it would be nice if it could be a breakthrough ^ ^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    一度途絶えた文化や技術を復活させるには大きなエネルギーが必要です。
    失いたくないものを失わないためには、時代の変化に対応して変えていく部分も必要だと思います!
    鬼瓦ティッシュケースが小さくても良いので突破口になれば良いですね^^)

  • シンジー
    445 days ago

    I'm looking forward to it. Although I am in the same industry, I was very encouraged. good luck.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (楽しみにしてます。同じ業界人ですが、とても励まされました。頑張って下さい。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    It would be nice if the roof tile industry could become even a little more lively ^ ^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    少しでも瓦業界が活気付くキッカケになれば良いですよね^^)

  • 伊藤貴裕
    445 days ago

    I am very impressed with this great idea. I'll use it carefully. I look forward to receiving it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (とてもすごいアイディアに感動です。大切に使います。届くのを楽しみにしています。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    The reaction was bigger than expected, and all the staff were surprised ^ ^
    There will be some time before shipping, but I would appreciate it if you could take a look at the activity report.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    予想以上に反響が大きくて、スタッフ一同驚いています^^
    発送まで期間が空いてしましますが、活動レポートをご覧頂ければ幸いです。)

  • 伊藤貴裕
    445 days ago

    I applied for both a tissue case and a paperweight. Very cool and inspiring. I look forward to receiving it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ティッシュケースと、ペーパーウエイトの両方を申し込みいたしました。とてもかっこよくて感動です。届くのを楽しみにしています。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I struggled with the design with a big nose, but I'm very happy to hear that ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    鼻を大きくしたデザインに苦慮しましたが、そう言って頂きとても嬉しいです^^)

  • 菅原祐也
    445 days ago

    I hope that it will become a hot topic and spread throughout the roof tile industry.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (沢山話題になって、瓦業界全体に波及したらいいなと思います)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    It may be a small thing, but it would be great if this product could revitalize the roof tile industry! !

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    小さなことかもしれませんが、この商品がきっかけになって瓦業界が活性化していけたら最高ですよね!!)

  • Kotestu
    445 days ago

    It is a product with a great impact! I'm looking forward to it.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (インパクト抜群の商品ですね!楽しみにしてます。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    I think it's important to talk seriously about the history and design of Onigawara, but I think impact is also important to liven up the industry.
    I'm going to fly away! !

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    鬼瓦の歴史やデザインをマジメに語るのも大切だと思いますが、業界を盛り上げるにはインパクトも重要かと思います^^
    ぶっ飛んでいきます!!)

  • 松下 佳弘
    445 days ago

    The couple will open a restaurant next spring. My wife fell in love with it at first sight and wanted to put it in the store. I'm looking forward to it because the delivery at the same time as the opening is perfect. thank you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (来春に夫婦で飲食店を開業します。店舗で是非置きたいと、ウチの奥さんが一目惚れしましたが、私も話を聞いて即決です。オープンと同時期の配送というのもドンピシャなので、楽しみにしてます。ありがとうございます。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    Also, congratulations on the opening of your shop! !
    All the staff would be happier if we could help the store prosper even though it is a small effort.
    I'm looking forward to the opening of the shop!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    また、お店の開業おめでどうございます!!
    微力ながらお店が繁盛する一助となれば、スタッフ一同こんなに嬉しいことはございません。
    お店のオープンも楽しみですね!)

  • shiorimaru
    445 days ago

    I was deeply moved by their feelings of cherishing tradition and their innovative ideas. Very nice work! ! ! looking forward to it

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (伝統を大切に思う気持ちと、その斬新な発想に感激しました。すごく素敵な作品です!!!楽しみにお待ちしています)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    Even if we were to just promote traditions, it would often end with "Huh~."

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    なかなか伝統だけPRしても「へ~。」で終わってしまうことが多かったので、今回の企画では「ユーモア(クスっと笑える面白さ)」を掛け合わせてみました^^)

  • だっでぃ
    445 days ago

    It's wonderful that you're keeping traditions and your ideas are wonderful. Good luck!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (伝統を守っていらっしゃるところも、発想も素敵です。がんばってください!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    thank you!
    I think it's important to keep up with traditions and incorporate new ideas.
    I think that it will lead to the maintenance and development of Onigawara, the original roofing material.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ありがとうございます!
    伝統を守りつつ、斬新なアイデアを取り入れることも大切だと思います^^
    それが巡り巡って、本来の屋根材の鬼瓦を維持発展させることに繋がると思っています。)

  • 堤幸子
    445 days ago

    Influenced by a friend who is addicted to Onigawara, I myself am becoming addicted to Onigawara (laughs).
    I really want a tissue case, but I'm sorry for this time. I will support you with a paperweight! I wish you the best

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (鬼瓦にハマっている友人の影響で、私自身も鬼瓦にハマりつつあります(笑)
    本当はテッシュケースも欲しいのですが…今回はごめんなさい。ペーパーウエイトにて応援します!頑張ってください)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I'm surprised that there aren't many people who are addicted to Onigawara (laughs).
    I'm very happy just by your feelings because the tastes of the crazy projects and products are clearly divided ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    鬼瓦にハマる人、意外と少なくないことに驚いています(笑)
    ぶっ飛んだ企画、商品は好みがはっきり分かれますので、お気持ちだけでとっても嬉しいです^^)

  • 内藤吏美
    445 days ago

    I fell in love with it at first sight! !
    I also grew up in the countryside and feel that tiles are becoming less and less. I felt happy if I could feel Japanese traditional culture close to me in this way, so I supported it (*´▽`*)

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (一目見て気に入ってしまいました!!
    私も田舎育ちで瓦が少なくなってきたなと感じています。このような形で日本の伝統文化が身近に感じられたら嬉しいと感じたので支援させて頂きました(*´▽`*))

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    It's a crazy idea that seems like a joke, but the number of people who fall in love with it at first sight is more surprising than I expected (laughs).
    In order to leave the tradition, I think that I will blow away the existing concept more and more ^ ^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    冗談かと思うようなクレイジーなアイデアですが、一目惚れされる方が予想以上に多くて周囲が驚いています(笑)
    伝統を残すために、既成概念をどんどんぶっ飛ばしていこうと思います^^)

  • ハンナ
    445 days ago

    Hekinan citizen. I'm working on tiles. Please let me support you!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (碧南市民です。瓦関係の仕事してます。応援させてください!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    Are you from Hekinan?
    I will do my best so that the roof tile industry will thrive.
    Thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    碧南の方ですか^^
    瓦業界が盛り上がるように、微力ながら頑張っていきます。
    今後ともよろしくお願い致します。)

  • 大吉2019
    445 days ago

    do your best and make something good

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (頑張って、よいものを作ってください)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    It will take some time to deliver, but I hope you will look forward to it ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    お届けまで少し時間を頂きますが、楽しみに待っていていただければ幸いです^^)

  • 服部 竜大
    445 days ago

    I hope that tiles, which boast a thousand years of history, will be revisited in modern times.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (千年の歴史を誇る「瓦」が、もう一度現代で見直されるキッカケになればと思います。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    Although it is sometimes said that it is off the main line, I think that it would be good if it leads to the spotlight of tiles and onigawara in various ways ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援、ありがとうございます!
    本筋からズレていると言われることもありますが、色々な形で瓦と鬼瓦が脚光を浴びることに繋がると良いと思います^^)

  • 安達聡志
    445 days ago

    I wish you success in this challenge. have fun!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (このチャレンジが成功することを祈念します。楽しんでね!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you, Adachi!
    I'm working on it with all my might ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (安達さん、ありがとうございます!
    目下全力で製作中です^^)

  • michaeltata
    445 days ago

    Every time I see it, it's funny, so I bought it because I didn't want to regret it.
    I also want a tissue cover, but it's not a roof tile, so I'm still undecided.
    I grew up in a Japanese house, so apartments are boring and lonely.
    I want Japan to be a place where traditions never die out.
    I'm rooting for you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (見るたびに、おもしろいので後悔したくなくて買いました。
    ティッシュカバーもほしいのですが、瓦じゃないので、まだ迷っています。
    日本家屋で育ったので、マンションは、つまらなく淋しいです。
    伝統を、絶やすことのない日本でいてほしいですね。
    かげながら応援しています。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    In fact, the first prototype of the Onigawara tissue case was entirely made of Ibushi roof tiles.
    It weighs 4kg (laughs).
    Heavier than a newborn baby... As expected, it needed improvement, so we settled on the current "case part made of wood".

    Even if it's not a tissue case, I'm very happy to support you!
    I'll do my best ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    実は鬼瓦ティッシュケースの第一弾試作品は、ケース部分も全ていぶし瓦で製作しました。
    重さなんと4kg(笑)
    新生児より重い・・・・さすがに改良が必要ということで、現在の「ケース部分は木製」に落ち着きました。

    ティッシュケースでなくとも、応援いただきとても嬉しいです!
    頑張ります^^)

  • michaeltata
    445 days ago

    I read the activity report.
    It's getting better and better.
    Actually, I was at a loss because I misunderstood that it was a wooden box, but I have no choice but to buy it.

    I am eagerly awaiting its arrival.
    Please keep doing a good job.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (活動レポートを読ませて頂きました。
    着々と出来上がっていくのですね。
    実は、木箱だと、勘違いしていて迷っていたのですが、もう買うしかないですね。

    届くのを、心待ちしています。
    これからも、頑張ってください。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for reading our activity report!
    Our studio manufactures the demon mask part, and the wooden case part is outsourced to joinery craftsmen.
    The progress of the project will be distributed in activity reports as needed.

    We apologize for keeping you waiting until the delivery of the product, but thank you for your support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (活動レポートをご覧いただき、ありがとうございます!
    当工房では鬼面部分の製作を行い、木製ケース部分は建具職人さんに外注しております。
    プロジェクトの進捗状況は随時活動レポートにて配信してまいります。

    商品お届けまでお待たせして申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。)

  • マルミツ屋根店
    445 days ago

    I wish you the best! ️

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (頑張ってください‼️
    )

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I am very happy to receive support from people in the tile industry.
    For the development of the industry, I will do my best!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    瓦業界の方からの応援、とても嬉しいです^^
    業界発展のために、微力ながら頑張ります!)

  • 杉浦将志
    445 days ago

    Let's use it in calligraphy!

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (書道で使わせてもらうぜ!)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you Marcy!
    It seems that the application is not complete...
    Please check it out ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (マーシーありがとう!
    ただ、申し込みが完了していないみたいです・・・・
    ちょっと確認してみてください^^)

  • Masa Aoki
    445 days ago

    We are looking forward to seeing the onigawara (fukukitaru!).

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (鬼瓦(福来たる!)を、楽しみに待っております。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    Currently, the devil mask part is gradually completed.
    We will keep you waiting until the product arrives, but thank you for your continued support.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    現在、徐々に鬼面部分が出来上がってきております。
    商品到着までお待たせしてしましますが、引き続きよろしくお願い致します。)

  • 杉本敏和
    445 days ago

    Let's liven up our hometown together. I support you.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (みんなで一緒に地元を盛り上げましょう。応援します。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I will do my best to develop the roof tile industry and the local industry.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    瓦業界と地場産業の発展に、微力ながら尽力します^^)

  • イシケイ
    445 days ago

    I was waiting for something like this.
    Please commercialize a combination of more practical items and Onigawara.
    For example, a removable knock-type ballpoint pen head.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (こういうものを待ってました。
    もっと色々な実用品と鬼瓦を組み合わせて
    商品化お願いします。
    例えば取り外し可能な
    ノック式ボールペンのヘッドとか。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    I'm really happy to hear that ^^
    We will continue to deliver various products to the world.
    If you see a novel onigawara product somewhere, I would appreciate it if you could secretly support me saying, "I'm doing it!"

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    そう言っていただけて、本当に嬉しいです^^
    今後も様々な商品を世に送り出していこうと思います。
    どこかで斬新な鬼瓦商品を見かけましたら、「やってるな~」と密かに応援して頂ければ幸いです。)

  • rikarika810
    445 days ago

    Mr. Ryo, everyone's support is wonderful.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (良さん、みなさんの応援素晴らしいですね
    私も微力ですが支援させていただきます
    鬼瓦の伝統を紡いでくださいね)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you, Rika!
    I am truly grateful and full of surprises for everyone's support!
    I'm going to keep you waiting for a while until the product is shipped, but thank you for your continued support ^^

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (りかさん、ありがとうございます!
    本当にみなさんの応援に感謝と驚きでいっぱいです!
    商品発送まで少しお待たせしてしまいますが、今後ともよろしくお願い致します^^)

  • demain
    445 days ago

    I learned from a newspaper article. I think it's a really fun design.

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (新聞記事で知りました。とても楽しいデザインだと思います。)

  • 鬼福製鬼瓦所

    Thank you for your support!
    It's important to seriously tell people, "What is Onigawara?"

    Google Translated Comment Show Original Comments

    (ご支援いただき、ありがとうございます!
    マジメに「鬼瓦とは何か?」を発信することも大切ですが、「楽しんでもらえる企画」も同じくらい大切だと思います^^)

ONIFUKU Co., Ltd

ONIFUKU Co., Ltd

Onifuku is a group of artisans who have specialised exclusively in making onigawara since 1916. They have been responsible for roofing materials for historical buildings such as the Naritasan Shinshoji temple gate and the Izumo Taisha ancestral hall.

Read more

Pre-order options

This maker will start producing the product you select soon after you pre-order it!
$683.70
Taxes and shipping fees included

2 Onigawara Tissue Cases

・Contents: 2 Onigawara tissue cases.
・The designs can be chosen from smiling and staring. They can be the same, or you can combine 1 smiling face and 1 staring face.

Item No. 75403
5 out of 5 Customer Rating

Delivery by
* If pre-ordered today
10 remaining
Availability:
  • 1 Item(s) in Stock
$370.70
Taxes and shipping fees included

Onigawara Tissue Case (Smiling)

・Contents: 1 Onigawara tissue case.
・The design is a smiling face.

Item No. 75401
5 out of 5 Customer Rating

Delivery by
* If pre-ordered today
20 remaining
Availability:
  • In Stock
$370.70
Taxes and shipping fees included

Onigawara Tissue Case (Staring)

・Contents: 1 Onigawara tissue case.
・The design is staring face.

Item No. 75402
3.9 out of 5 Customer Rating

Delivery by
* If pre-ordered today
20 remaining
Availability:
  • In Stock

Explore more

Product launch marketplace

Shop directly from japanese local markers. New products launch every week!

Seek the unique from Japan

Discover the fusion of traditional craftsmanship and modern design.

Support the pre-sale model

Makers only produce what gets pre-ordered to avoid excess production.

Spoon for Enjoy Soft Serve at Home - AIHOI SPOON
Spoon for Enjoy Soft Serve at Home - AIHOI SPOON

Over 1,600 people in Japan have bought it! Can transform ice cream into a soft-serve texture at home. Has been granted design rights in Japan.

AIHOI SHOP By AIHOI SHOP
From $55.80 Taxes and shipping fees included
1,680 supporters
0 day left
Denim Slacks for Adults from Kojima in Okayama
Denim Slacks for Adults from Kojima in Okayama

From the birthplace of Japanese jeans! Made of material with excellent shape recovery prevent shape-shifting. Stretchy enough to be stress-free.

EL Canek By EL Canek
From $294.40 Taxes and shipping fees included
100 supporters
0 day left
Omoi Multi Pan to Enhance Meat Umami
Omoi Multi Pan to Enhance Meat Umami

Cast iron multi-pan developed by Japanese craftsmen. Easy to clean & lifelong item.

Ishikawa Chuzou By Ishikawa Chuzou
From $270.10 Taxes and shipping fees included
639 supporters
0 day left