About the product
[The 'KOINU' Brand has been involved in cooking utensils for professionals]
Honma Co., Ltd. has been producing the professional kitchen product brand 'KOINU' for 70 years since its establishment. Considering the opinions of professionals, the company has created "good tools" that can be recommended with confidence, with meticulous attention to detail and ingenuity throughout.
Two sets are available, 21 cm and 15 cm, which are easy to handle and can be nested for bulk-free storage.
[Designed with thorough attention to comfort: Flat edge]
The 'KOINU' bowl series has a flat edge. The edges of bowls and colander are usually 'rolled', but the 'KOINU' Series is not rolled, making it easier to wash and more hygienic as water and debris are less likely to accumulate.
Not only is it hygienic. The wide rim also makes it easy to hold with one hand. You will find it comfortable to use, for example, when stirring eggs or beating cream.
The benefit of the flat edge is that you can pour delicately without overhanging the sides, and the bowl has a sharp, liquid-crisp spout. This reliable spout prevents dripping, even with viscous liquids such as eggs.
You might think that the edges of the bowls might hurt your fingers, but the material used is 30% thicker than normal rimmed bowls, which improves durability and softens the tactile sensation. In addition, the edges of each bowl are individually polished so that they feel soft to the touch. The thorough attention to detail of the 'KOINU' can be seen even in these small details. (Normal thickness is 0.5-0.6 mm, while flat edges are 0.8 mm.)
[Designed with thorough attention to comfort: Electropolished]
Look inside the bowls and you will see shiny surfaces. This is because it is further finished by electrolytic polishing after hairline polishing. With conventional bowls, when whipping cream, the whipper and bowl rub against each other, and a tiny amount of stainless steel peels off, discolouring the cream. Electropolishing has been applied to smooth the surface to prevent such discolouration. The press-worked scale also makes it convenient to prepare ingredients. If strict measuring is not required for a dish, you don't even need to use a measuring cup!
[Designed with thorough attention to comfort: Heights of bowls and mesh bowls]
There is a calculated "height difference" between the bowl and the mesh bowl, creating a gap when stacked on top of each other. This makes it easy to insert a finger into the bowl and lift it up quickly, even when stacked on top of each other. Furthermore, thanks to this difference in height, food that floats easily in water will not run out with the water, even when placed in running water. Cooks will love this freedom from hassle.
The tray, which fits perfectly into bowls and mesh bowls, is simple but versatile. This also works well as a lid to keep food from running out when draining, shaking the colander or tilting the bowl. It can also be used to catch water in mesh bowls after lifting them out of the water or as a lid for bowls that can be stored in the fridge as they are.
[Designed with thorough attention to comfort: Mesh bowl made of wire]
Mesh bowls made of woven wire. The main difference between this and a perforated colander (the type with holes) is that it is also very watertight. It catches even small items such as rice and drains it comfortably.
The mesh bowls were made possible thanks to the cooperation of Minex Metal Co., Ltd., also located in Tsubame-Sanjo. Minex Metal is a manufacturer specializing in producing metalwork, especially for colanders and other tinsel and wire.
The mesh bowl starts out flat. From a single large piece of mesh material rolled into a roll, it is individually die-cut. To achieve the product's unparalleled shape and durability, many prototypes had to be repeated. For example, it was technically difficult to shape a sturdy mesh with a thick wire diameter into a deep bowl shape like this one. We were able to make it after many meetings and persistent trial and error.
[Outstanding durability]
"Colanders", made of stainless steel, seem sturdy, but they are actually surprisingly fragile tools. Have you ever experienced the netting tearing, warping, and legs coming off...?
The mesh bowls of the 'KOINU' are made of wire with a wire diameter of 0.57 mm, which is thicker than that of ordinary colanders, for extraordinary strength. The professional specification of this product, which is resistant to tearing and deformation, means that it can be used for many years, even if it is used hard every day.
[Two convenient sizes for easy use]
21 cm and 15 cm are an easy-to-use size combination for a wide range of uses.
The 21 cm is ideal for washing bulky leafy vegetables; it is also spill-proof for washing 3 or more cups of rice and is just the right size for kneading dough. In contrast, the smaller 15 cm is very convenient for washing small vegetables such as small tomatoes and other small items. With these two sizes, you can do almost anything.
Generally, bowls and colanders inevitably become bulky when they come in various sizes.
On the other hand, these 21 cm and 15 cm size sets can be nested together as a whole. If you put a 15 cm three-piece set inside a stack of 21 cm bowls and mesh bowls, you can completely cover them with a tray. When stored on a shelf, they are easy to take out and do not create wasted space.
[Amazing ease of use, which you can feel when you touch it.]
Customers who have already used it say things like "Great feel!" "Smooth, no snagging, all-round perfect" and "One tool can change the way you cook in an interesting way".
Encouraged by the real feedback we have received, we will continue to develop products that will please you even more in the future.





Product detail
Specifications
Flat edge deep bowl series, 21 cm, 3-piece set (KOINU)
KOINU Deep Bowl 21cm
Dimensions: depth (height) 110 mm, outer diameter 240 mm, plate thickness 0.8 mm, capacity 2.8 L
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
KOINU Deep Mesh Bowl 21cm
Dimensions: depth (height) 119mm, outer diameter 240mm, inner diameter 203mm, weight 293g
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
KOINU Deep Bowl Tray 21cm
Dimensions: depth (height) 13mm, outer diameter 244mm, plate thickness 0.8mm
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
Flat-edge deep bowl series, 15 cm, 3-piece set (KOINU)
KOINU Deep Bowl 15 cm
Dimensions: depth (height) 80 mm, outer diameter 180 mm, plate thickness 0.8 mm, capacity 1.1 L.
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
KOINU Deep Mesh Bowl 15cm
Dimensions: depth (height) 90 mm, outer diameter 180 mm, inner diameter 143 mm, weight 183 g
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
KOINU Deep Bowl Tray 15cm
Dimensions: depth (height) 13 mm, outer diameter 184 mm, plate thickness 0.8 mm.
Material: SUS304 (18-8 stainless steel)
About the maker
Honma Co., Ltd., located in Tsubame-Sanjo in Niigata Prefecture, one of Japan's largest metalworking towns. For 70 years since its establishment, the company has produced a wide range of professional products, mainly for restaurants, catering services and food factories, under the well-known 'KOINU' brand of professional kitchen products. Honma Co., Ltd. has an integrated manufacturing environment where products are made in-house, from product planning and the production of moulds to final finishing and even some production machinery.
Bowls and trays start from a single stainless steel disc. Products with flat edges are not common because they are technically difficult to make. When this shape is pressed, metal 'wrinkles' inevitably form. Honma fine-tuned the shape and processing method to prevent wrinkles from forming, and through repeated prototyping we were able to achieve this. After being pressed into a rough shape, the bowl is polished as a whole, the spout is pressed, the scale is pressed, and the finish is polished.
The mesh bowls were made possible thanks to the cooperation of Minex Metal Co., Ltd., also located in Tsubame-Sanjo.
Even though it is mass-produced, each process is carried out by craftspeople who always check the quality of each product one by one with their strict eyes. Human eyes also carry out the final inspection. Any discrepancies are corrected before being sent out into the world. Thanks to this thorough quality control system, the 'KOINU' has earned the trust of professionals.
Unlike products for the general household, products for professional use are made to specialise in specific functions, such as "this is the best for draining" or "this is the best for durability", rather than "this one can do everything".
Honma Co., Ltd., which has been working with products for professionals for many years, has many technologies for creating unique products. We want to deliver such thorough quality to ordinary households in the future.
しゅうぞう。
22 days agoI missed the support purchase last time, so I was waiting! I am looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回応援購入しそびれてしまったので待ってました!たのしみにしています。)
本間製作所
Shuzo Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(しゅうぞう様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Kazyeah
22 days agoI've been waiting for the big size!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to it!
(大きいサイズ、待っておりました!
楽しみです!)
本間製作所
Dear Kazyeah, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Kazyeah様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
かおこ416
22 days agoThe last one was very good, so I've been waiting for it now and now. I look forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回のがとても良かったので、今か今かと待ってました。届くの楽しみに待ってます。)
本間製作所
Dear Kako416, Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
かおこ416様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
かがゆ
22 days agoThe last one was good, so I wanted another size.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回の物が良かったので他のサイズも欲しくなりました。)
本間製作所
Kagayu Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
かがゆ様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
asyubo
22 days agoI've been waiting for a bigger size while admiring how good the 18 cm monkey drains water! It was a bit difficult to wash 5 cups of rice...I'm looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(いつも18センチザルの水切れの良さに感心しながら大きいサイズ待っていました!お米5合洗うのはちょっと大変だったんですよね…楽しみに待ってます!)
本間製作所
Dear asyubo, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(asyubo様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
きになるき
22 days agoI've been waiting for the big size!
Google Translated Comment Show Original CommentsThe 18cm one is also convenient and comfortable to use, so this is also a prompt decision. I look forward to receiving it!
(大きいサイズ、待ってました!
18cmの方も便利に快適に使わせていただいていますので、こちらも即決です。届くのを楽しみにしています!)
本間製作所
Thank you for your recent purchase. Please look forward to it ^_^
Google Translated Comment Show Original Comments(きになるき様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。楽しみにしていてください^_^)
Yasuko Hosozawa
22 days agoIt was a pity that I couldn't buy one with a tray last time. This time I decided to buy it because the size is different. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回トレー付きが買えなくて残念でした。今回はサイズが違うので購入することにしました。 楽しみです。)
本間製作所
Dear Yasuko Hosozawa, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Yasuko Hosozawa様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
yumi.ishiwata
22 days agoI've been interested in it since the first time, and decided to buy it for the second time! I'm looking forward to the arrival! !
Google Translated Comment Show Original Comments(第一弾の時から気になっていて、第二弾で応援購入を決めました!届くのが今から楽しみです!!)
本間製作所
Dear yumi.ishiwata, Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
yumi.ishiwata様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
のんびりかあさん
22 days agoLast time I was wondering about 18 cm, so I ended up buying it this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsI would be happy if there was also a size of about 27 cm.
If it's easy to use, I'd like to consider purchasing the 18cm one (since it can be purchased at Honma Seisakusho's online shop).
(前回の18㎝迷っているうちに終了してしまったので、今回は応援購入させていただきました。
さらに27㎝ぐらいのサイズもあると嬉しいです。
使いやすかったら18㎝のほうも(本間製作所さんのオンラインショップで購入できるようなので)購入検討したいです。)
本間製作所
Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(のんびりかあさん様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
こっつん
22 days agoWhile I was worried, there were 4 more people, so I hurriedly completed the purchase procedure. looking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(悩んでいるうちに、あと4人になっていて、急いで購入手続きをしました。楽しみにしています!)
本間製作所
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(こっつん様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Oba;ic
22 days agoI was looking forward to the small size♡I started using the 18cm size from last time and can't let it go. Puppies are cute, strong and stable. Above all, it's really stressless that the colander isn't wrapped! I can't leave In addition, if you have a mesh strainer for flat or square bats, you can buy it as a set immediately! We will continue to support you!
Google Translated Comment Show Original Comments(小さなサイズ、心待ちにしていました♡前回の18センチを使い始めて、手放せません。仔犬さまは可愛いし、しっかりしてて安定するし。何よりザルが巻いていないって本当にストレスレス!離れられません。他に、平ザルか角バット用の網ざるがあったらセットで即買いです!引き続き、応援しています!)
本間製作所
Dear Oba;ic, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Oba;ic様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
n003
22 days agoI chose it because it says that it is a strong net and the puppy with the small logo is very cute.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am really looking forward to the day when I can use it.
(丈夫な網との記載と、ちょこんとついたロゴの仔犬がとても可愛いので決めました。
使用できる日をとても楽しみにしております。)
本間製作所
Dear n003, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(n003様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Torimako
22 days agoFunctionality is great. I would definitely like to try it.
Google Translated Comment Show Original Comments(機能性が素晴らしいです。是非使ってみたいと思いました。)
本間製作所
Dear Torimako, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Torimako様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
みらいぷらす
22 days agoI purchased 18cm and am using it. It is very easy to use. I wanted to prepare other sizes, so I bought it for support. I look forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(18cmを購入させて頂き使用しています。とても使いやすいです。他のサイズも揃えたくなり応援購入しました。届くの楽しみにしています。)
本間製作所
Dear Mirai Plus, Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
みらいぷらす様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
fumiosugizaki
22 days agoI applied for it because I wanted it to be very easy to use and small. Good luck in the future. I'm rooting for you.
Google Translated Comment Show Original Comments(使い勝手がとても良く小さいのが欲しく申し込みさせていただきました。これからも頑張って下さい。応援しています。)
本間製作所
Dear fumiosugizaki Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(fumiosugizaki様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
w_wind
22 days agoI've been looking for a mesh ball for a long time.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe look forward to your arrival!
(前からメッシュボールを探していました。
到着を楽しみにしています!)
本間製作所
w_wind Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
w_wind様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Rcm254&396
22 days agoI use 18cm every day and am in love with it!
Google Translated Comment Show Original CommentsI thought I could stack them between 15cm and 21cm, so I took the plunge and went for a full set of 2!
(18cmを毎日使い倒していて惚れ込んでます!
恐らく15&21cmの間に重ねて収納できそうなので思い切って2個フルセット行っちゃいました!)
本間製作所
Thank you Rcm254 & 396 ^ _ ^
Google Translated Comment Show Original Comments(Rcm254&396様 ありがとうございます^_^)
emi-suke
22 days agoI love the 18cm one, and it's a very easy-to-use product. I have high hopes for this time as well!
Google Translated Comment Show Original Comments(18cmのものを愛用していますが、すごく使い勝手のいい商品です。今回のもとても期待しています!)
本間製作所
Dear emi-suke, Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
emi-suke様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
kingkongyamatedai
22 days agoExcellent design and excellent usability as you can see from the photos!
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope.
(写真で見る限りデザイン抜群、使用感抜群!
期待しています。)
本間製作所
Dear kingkongyamatedai, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(kingkongyamatedai様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
kurumikurumi
22 days agoI immediately felt that it was wonderful.
Google Translated Comment Show Original Comments(すばらしいと、すぐに感じました)
本間製作所
kurumikurumi Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(kurumikurumi様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
和田 八千枝
22 days agoI'm looking forward to it (๑ᴖ◡ᴖ๑)
Google Translated Comment Show Original Comments(期待してます(๑ᴖ◡ᴖ๑))
本間製作所
Yachie Wada Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
和田 八千枝様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
husky893101
22 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's already working! I'm looking forward to having all 3 sizes.
(楽しみにしています。
すでに大活躍です!3サイズ揃うのが楽しみです。)
本間製作所
Dear husky893101 Thank you for your purchase last time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(husky893101様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
けんけん。
22 days agoI was just looking for a bowl, so I'm looking forward to it♪♪
Google Translated Comment Show Original Comments(It's also good that it comes with a colander.)
(ちょうどボウルを探していたので
楽しみにしてます♪♪
(ザルとセットなのも良いですね☆))
本間製作所
Ken Ken. Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(けんけん。様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
No-name
22 days agoI bought 18cm last time and it was so good that I bought 15cm this time!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to it ^_^
(前回18cm買ってすごく良かったので今回は15cm購入しました!
楽しみにしてます^_^)
本間製作所
Dear N Ogata, Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
N Ogata様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
つno知
22 days agoI feel that good cooking utensils improve cooking skills. I'm looking forward to receiving it.
Google Translated Comment Show Original Comments(質の良い料理道具は料理の腕を上げる気がします。届くのが楽しみです。)
本間製作所
Dear Tsunochi, Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
つno知様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
mani45
22 days agoI am looking forward to receiving it because it is a size that seems to be easy to use.
Google Translated Comment Show Original Comments(使いやすそうなサイズなので届くのが楽しみです。)
本間製作所
mani45 Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(mani45様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
makunepi
22 days agoThe shape is cute and it seems to be very easy to use, so I'm looking forward to its arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(形が可愛らしく大変使い勝手が良さそうで、今から到着が楽しみです。)
本間製作所
makunepi Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(makunepi様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
くるりんw
22 days agoI was looking for it! I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(求めていました!楽しみです。)
本間製作所
Kururin Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(くるりんw様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
alb
22 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです。)
本間製作所
alb Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(alb様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
メロンコ
22 days agoIt seems easy to use. It seems to be usable for a long time.
Google Translated Comment Show Original CommentsThe form is wonderful.
I am looking forward
(使いやすそうですね。長い間使えそう。
なんといってもフォルムが素敵です。
楽しみに待っています)
本間製作所
Melonko, thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(メロンコ様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
oryu1964
22 days agoAfter worrying about it, it seems to be easy to use, and I expect it to be solidly made.
Google Translated Comment Show Original Comments(悩んだあげく、使い勝手が良さそうで、しっかりした作りのようで期待しています。)
本間製作所
Dear oryu1964, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(oryu1964様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
panna238
22 days agoI bought the 18cm one last time and was waiting for the size difference, so I'm happy! !
Google Translated Comment Show Original CommentsEven though it's just for draining vegetables, this bowl and colander are easy to use and make you feel better.
With this, I can't wait to receive the bowl and colander, which were inconsistent in material and shape.
(前回の18cmも購入させてもらい、サイズ違いを待ってたので嬉しいです!!
野菜の水切りだけなのに、このボウルとザルは使いやすいし気分も上がります♪
これで、素材や形がチグハグだったボウルとザルが揃うので届くのが待ち遠しいです。)
本間製作所
Dear panna238 Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(panna238様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
suzured
22 days agoLast time I bought 18cm.
Google Translated Comment Show Original CommentsI love it so much that I bought it as a gift for my mother!
(前回18cm購入させてもらいました。
とても使い勝手が良かったので母への贈り物として購入させて頂きます!)
本間製作所
Dear suzured, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsI am glad that you are happy with your mother.
Please look forward to it ^_^
(suzured様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
お母様喜んでいただけると嬉しいです。
楽しみにしていてください^_^)
佐藤文治
22 days agoI expected to have
Google Translated Comment Show Original Comments(期待してます)
本間製作所
Mr. Bunji Sato Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
佐藤文治様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Rayco1976
22 days agoMr. Honma's products are easy to use and the design is nice, so I feel comfortable using them every day. I was surprised that the pot I purchased from the official online shop had no drips. I'm glad I bought it (^^)/ I want to collect different sizes.
Google Translated Comment Show Original Comments(本間さんの製品は使い勝手が良く、デザインが素敵なので使っていて毎日心地いです。公式オンラインショップで購入したポットも液だれが一切なく驚きでした。買ってよかったー(^^)/サイズ違いでコレクションしたいくらいです。)
本間製作所
Dear Rayco1976 Thank you as always. Please look forward to it ^_^
Google Translated Comment Show Original Comments(Rayco1976様 いつもありがとうございます。 楽しみにしていてください^_^)
あいこはん
22 days agoI hope that the time spent cooking with these easy-to-use utensils will be fun!
Google Translated Comment Show Original Comments(使い勝手がよい道具でお料理をする時間が楽しくなればと思います!)
本間製作所
Dear Aiko, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(あいこはん様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
みるくれーぷ
22 days agoDespite having many stainless steel bowls and colanders, I was attracted to the functional set with some ingenuity and purchased it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI love Honma Seisakusho's Elm, so I have a sense of trust.
(ステンレスのボールやザルを数多く持っているのにもかかわらず、工夫が所々にある機能的なセットに惹かれて購入させていただきました。
本間製作所さんのエルムを愛用しているので、信頼感を持ってます。)
本間製作所
Mirukurepu Thank you as always.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(みるくれーぷ様 いつもありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
youko6310s
22 days agoSanjo/Tsubame's products are really stylish, functional and long-lasting.
Google Translated Comment Show Original Comments(三条・燕の商品は本当にスタイリッシュで機能的
長く使いたいものばかりです。)
本間製作所
Dear youko6310s, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(youko6310s様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
bon-bon
22 days ago18 cm I use it every day. I bought a different size this time because it is very convenient.
Google Translated Comment Show Original Comments(18cm毎日使ってます。すごく便利なので今度はサイズ違い購入しました。)
本間製作所
Dear bon-bon, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(bon-bon様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ロゼ太
22 days agoSo cute!
Google Translated Comment Show Original CommentsFrom the moment you see the bowl, it will be even more fun to think about how to use it and cook.
(子犬印かわいいですね
子犬印さんを揃えているので仲間のワンちゃんが届くのが待ち遠しいです
ボウルを見た瞬間からあれこれと使い方を考え料理を作るのが一段と楽しくなりそうです)
本間製作所
Thank you for your support. I want to meet my friends soon♪ Please look forward to it ^_^
Google Translated Comment Show Original Comments(ロゼ太様 この度はご支援いただきありがとうございます。 早くお友達に会いたいです♪ 楽しみにしていてください^_^)
ひなりおんま
22 days agoYou will be able to cook comfortably if you clean up your disparate cooking utensils. You will want to have other equipment as well. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(バラバラな調理器具が スッキリすれば気分良く料理できることでしょう。他の器具も揃えたくなります。楽しみです。)
本間製作所
Dear Hinari, Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
ひなりおんま様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
otokohanabi
22 days agoI'm looking forward to it. I can't wait to get my hands on it!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみです。手元に来るのが楽しみです!)
本間製作所
Dear otokohanabi, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(otokohanabi様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
漆黒の
22 days agoI look forward to seeing you.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにお待ちしてます。)
本間製作所
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(漆黒の様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ゴンタmama
22 days agoI've been waiting!
Google Translated Comment Show Original CommentsIt's a little disappointing that I missed the early bird (T_T)
18 cm is also very solidly made and easy to use and useful.
The curve of the ball is exquisite and I am experiencing a mixing condition that I have never felt before.
I look forward to receiving it.
(待ってました!
早割に乗り遅れて少し残念ですが(T_T)
18㎝もとてもしっかりした作りで使いやすく重宝してます。
ボールのカーブが絶妙で今まで感じたことの無い混ぜ具合を体感してます。
届くの楽しみにしております。
)
本間製作所
Dear Gonta mama, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(ゴンタmama様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ISHIRO
22 days agoMy wife loves to cook and uses good kitchen utensils for a long time. I want to give this to my wife as a present and see her happy face.
Google Translated Comment Show Original Comments(妻は料理が大好きで、キッチン道具も良いものを長く使います。これは喜ぶと思い妻にプレゼントして、喜ぶ顔が見たいんです。)
本間製作所
Dear ISHIRO, Thank you for your support. I would be happy if my wife was happy.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(ISHIRO様 この度はご支援いただきありがとうございます。 奥様喜んでいただけると嬉しいです。
楽しみにしていてください^_^)
ミックスマックス
22 days agoThis is my first purchase from Makuake. I would like to use it for washed rice.
Google Translated Comment Show Original Comments(Makuakeで初めての購入です。洗い米で使おうと思っています。)
本間製作所
Dear Mix Max, Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(ミックスマックス様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ヒマワリの花
22 days agoTools are important because the efficiency of preparation changes with tools. I'm expanding my imagination of usability from now on.
Google Translated Comment Show Original Comments(道具で下ごしらえの効率も変わるので道具って大事。今から使い勝手の想像を膨らませています。)
本間製作所
Dear Sunflower Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(ヒマワリの花様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
takudai
22 days agoHitomebore!! ︎
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to receiving it♪
(ヒトメボレしました‼︎
届くのが楽しみです♪)
本間製作所
Dear takudai, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(takudai様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ピ太郎
22 days agoI'm looking forward to receiving it ☺️
Google Translated Comment Show Original Comments(届くの楽しみです☺️)
本間製作所
Pitaro, thank you for your support this time.
Please look forward to it ^_^
(
ピ太郎様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
trick_._ster
22 days agoPlease also consider shallow and deep square types. I hope it can withstand the oven...
Google Translated Comment Show Original Comments(浅、深スクエアタイプもご検討願います
オーブンでも耐えられると嬉しい…)
本間製作所
Dear akumadeath, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(akumadeath様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
No-name
22 days agoI bought the 18cm type before, but it is very easy to use and useful. I am looking forward to seeing the different sizes.
Google Translated Comment Show Original Comments(以前18cmのタイプを購入しましたがとても使いやすく重宝しています。サイズ違いも楽しみにしています。)
本間製作所
Dear qkoko, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(qkoko様 先回もご購入いただいたとのことでありがどうございます。
楽しみにしていてください^_^)
rita.ryota
22 days agoIt was the shape of the equipment I wanted when I was cooking ^ ^✨
Google Translated Comment Show Original Comments(調理をやっている時の、欲しい器具のカタチでした^ ^✨)
本間製作所
rita.ryota Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
rita.ryota様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
koukono
22 days agoI wanted a bowl set that can be used for a long time, so I'm really looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(長く使用できるボウルセットが欲しかったので、今からとても楽しみです。)
本間製作所
Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(koukono様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
nekohana
22 days agoAnyway, I feel like I want to pick it up as soon as possible and look at it before using it.
Google Translated Comment Show Original CommentsI can't wait until May, but I'm really looking forward to it.
(とにかく早く手にとって、使う前に
眺めたい気分です。
5月迄待ち遠しいですがとても楽しみに待ってます。)
本間製作所
nekohana Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(nekohana様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
もけ
22 days agoWe use one of the previous work usefully.
Google Translated Comment Show Original CommentsI was wondering if the 18cm and this time were superimposed, but since it was posted in the live report with a photo, it was very helpful and I decided to buy it. I want to use it as soon as possible.
Please keep making wonderful products!
(前作のを重宝して使っています。
18cmと今回との重ね合わせはどうかなと思っていましたが、活レポに写真つきで載っていたのでとても参考になり、応援購入を決めました。早く使いたいです。
これからも素敵な商品を作ってください!)
本間製作所
Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(もけ様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
juji
22 days agoNext, we are waiting for a small type with a deep angle.
Google Translated Comment Show Original Commentsthank you.
(次は、深角形の小さいタイプを待っています。
よろしくお願いします。)
本間製作所
Dear juji, Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(juji様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
mh287
22 days agoI spurred my support and bought it! It would be great if you could use this set alone for a long time.
Google Translated Comment Show Original Comments(奮発して応援購入させて戴きました!このセットだけで長く使えたら最高ですね。)
本間製作所
Dear mh287, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(mh287様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
まるくちょこ
22 days agoI decided to buy it because I wanted to collect a little bit of goods that I was satisfied with, and I wanted to make it one of them.
Google Translated Comment Show Original Comments"I want to cherish it forever"
I bought it with that feeling.
I'm really looking forward to it!
(自分が納得のいくグッズを
少しずつ揃えていきたいと思い
その一つにしたいと思い
購入を決めました。
「ずっと大切に使いたい」
そんな気持ちで購入しました。
とっても楽しみにしています!)
本間製作所
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(まるくちょこ様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
髙野 敦子
22 days agoI am very much looking forward
Google Translated Comment Show Original Comments(とても楽しみにしています)
本間製作所
Dear Atsuko Takano Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
髙野 敦子様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
べるの
22 days agoI am looking forward to receiving the wonderful products.
Google Translated Comment Show Original Comments(素敵な商品が届くのを楽しみにしています。)
本間製作所
Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(べるの様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
anamcara
22 days agoI was looking for a colander & bowl with such features. I look forward to using it.
Google Translated Comment Show Original Comments(このような機能のザル&ボウルを探していました。使うのを楽しみにしています。)
本間製作所
anamcara Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(anamcara様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
酒井有香
22 days agoI look forward to being able to use good things for a long time. We support Japanese manufacturing!
Google Translated Comment Show Original Comments(良い物を永く使用できるのを楽しみにしています。日本のモノ造り応援します!)
本間製作所
Ms. Yuka Sakai Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
酒井有香様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
hisako273
22 days agoI liked the 18cm size so much that I added another size. I am looking forward to its arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(18センチサイズがとても良かったので、もう1サイズ追加しました。到着が楽しみです。)
本間製作所
Dear hisako273, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(hisako273様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
IIJIMA15
22 days agoI eat somen all year round, so I thought I'd definitely try it.
Google Translated Comment Show Original Comments(一年中素麺を食べるので、ぜひ使ってみたいと思いました)
本間製作所
Dear IIJIMA15, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(IIJIMA15様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
みぃぃちゃん
22 days agoI was looking for a product like this.
Google Translated Comment Show Original CommentsI look forward to receiving it.
(こういう製品を探していました。
届くのを楽しみにしています。)
本間製作所
Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(みぃぃちゃん様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
nekopom
22 days agoThis functionality! Exactly what I wanted!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to receiving it (#^.^#)
(この機能性!まさに欲しかった物です!
届くのを楽しみにしています(#^.^#))
本間製作所
nekopom Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(nekopom様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
YOSHIE82
22 days agoAn ideal product. I'm looking forward to receiving it!
Google Translated Comment Show Original Comments(理想的な商品です。届くのを楽しみにしてます!)
本間製作所
Dear YOSHIE82, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(YOSHIE82様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ぽっぽ~
22 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています。)
本間製作所
Dear Poppo, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(ぽっぽ~様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
takapii2
22 days agoThank you for your support last time! I wish you the best.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回も応援させていただきました!頑張ってください。)
本間製作所
Dear takapii2, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(takapii2様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
井口 由美子
22 days agoI'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしてます。)
本間製作所
Yumiko Iguchi Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
井口 由美子様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
travel
22 days agoI was interested in the previous set, but I couldn't make it in time...I'm happy to be able to purchase this time. I'm looking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(以前のセット気になってましたが、間に合わず…今回は購入できて嬉しいです。楽しみにしてます。)
本間製作所
Dear Travel, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(travel様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Abcd2688
22 days agoIt looks convenient
Google Translated Comment Show Original Comments(便利そうです)
本間製作所
Dear Abcd2688, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Abcd2688様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Phoenix777
22 days agoI'm rooting for you!
Google Translated Comment Show Original Comments(応援しています!)
本間製作所
Dear Phoenix777, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Phoenix777様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
SAITO NAOMI
22 days agoI would like to use it soon.
Google Translated Comment Show Original Comments(早く使用してみたいです。)
本間製作所
Dear SAITO NAOMI, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(SAITO NAOMI様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
kaho asuka
22 days agoI found a very good item where I wanted to buy a new one soon.
Google Translated Comment Show Original CommentsI thought that the colanders and balls I saw at the store were not good enough, so I'm happy with this project.
We are looking forward to seeing you.
(そろそろ買い替えたいと思っていた所にとても良い物を見つけました。
店頭で見たザルやボールは、今ひとつと思っていただけに嬉しい企画です。
楽しみにお待ちしています。)
本間製作所
kaho asuka Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(kaho asuka様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
DEMETZ Sawami
22 days agoI've been looking for an easy-to-use bowl and colander for a long time. Our punching type colander doesn't drain well...I'm looking forward to its arrival.
Google Translated Comment Show Original Comments(使いやすいボールとザルをずっと探していました。我が家のパンチングタイプのザルは 水切れが悪くて…到着を 心待ちにしています。)
本間製作所
Dear DEMETZ Sawami, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(DEMETZ Sawami様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
yammy.y
22 days agoLast time I bought the 18cm full set, it drains well, is durable, and has a cute brand mark, which is my favorite.
Google Translated Comment Show Original CommentsSince there are other brands with large sizes, we will welcome 15cm this time. I'm really looking forward to it!
The handy type is also convenient, so I would be happy if you could make it!
(前回18cmフルセットを購入し、水切れも良く、丈夫で、ブランドマークも可愛くてお気に入りです。
大きいサイズは他ブランドの取って付きのものがあるため、今回、15cmをお迎えします。とっても楽しみです!
取って付きタイプも便利なので是非作っていただけたら嬉しいです!)
本間製作所
Dear yammy.y, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(yammy.y様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
ばびちゃん
22 days agoI love how everything stacks together to save space.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt looks like it's going to spur the elimination.
(全てが一つに重ねることができて省スペースになるところが気に入りました。
断捨離に拍車がかかりそうです。)
本間製作所
Babi-chan, thank you for your support this time.
Please look forward to it ^_^
(
ばびちゃん様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
モココs
22 days agoI would like to support Made in Japan as much as I can. Japanese quality is the best!
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm looking forward to it ^^
(Made in Japanを微力ながら応援したいです。日本クオリティ最高です!
楽しみにしております^ ^)
本間製作所
Dear Mokokos, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(モココs様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
gmfm51
22 days agoI bought the 18cm and was a little shy about its bulkiness, but now it's working great. I was hoping for something a little smaller and a little bigger, but it was perfect! I am looking forward.
Google Translated Comment Show Original Comments(18cmを購入し、そのゴツさにちょっと怯みましたが、今では大活躍しています。もう少し小さいのも大きいのも欲しいなと思っていたところにドンピシャでした!楽しみに待っています。)
本間製作所
Dear gmfm51, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(gmfm51様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
No.0728
22 days agoI'm a fan of the puppy kitchen items.
Google Translated Comment Show Original CommentsI was worried that the mesh basket I had was mesh all the way to the bottom and the ingredients were touching the bottom, so I'm going to buy a new one!
(仔犬印のキッチンアイテムのファンです。
手持ちのメッシュ籠が底までメッシュで食材が下に触れてるようで気になっていたので買い換えます!)
本間製作所
norico.cacr Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
norico.cacr様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
jianai_20
22 days agoI wanted to use good things for a long time, so I bought it with a click.
Google Translated Comment Show Original CommentsThis is a prior investment to make your time at home more fulfilling.
I'm rooting for you! !
(良い物を長く使いたくてポチっと応援購入しました。
オウチ時間をより充実する為の先行投資です。
応援しています!!)
本間製作所
Dear jianai_20, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(jianai_20様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
eria
22 days agoI bought the 18cm set to support, so I was at a loss, but I wanted it again and I'm rooting for it again.
Google Translated Comment Show Original Commentslooking forward to it!
(18㎝のセットを応援購入したので、迷いに迷いましたが、やっぱり欲しくなって再度応援です。
楽しみにしています!)
本間製作所
Dear Elia, Thank you for your recent purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(eria様 先回もご購入いただいたとのことでありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
かのん911
22 days agoI was attracted to the design and functionality, and I decided to refer to everyone's comments! I'm looking forward to it~
Google Translated Comment Show Original Comments(デザインと機能性に惹かれ、皆さんのコメントも参考に決めさせていただきました!楽しみです〜)
本間製作所
Dear Kanon 911, Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
かのん911様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
松下春恵
22 days agoLast time I purchased the 18cm colander and bowl, they were very good, so please let me use the larger size again.
Google Translated Comment Show Original Comments(前回18センチのザルとボールを、購入させて頂き、とても良かったので再度、大きいサイズを、使わせて下さい。)
本間製作所
Ms. Harue Matsushita Thank you for your recent purchase.
Please look forward to it ^_^
(
松下春恵様 先回もご購入いただいたとの事でありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
akivy
22 days agoI bought it because it seemed to be easy to use. I'm looking forward to receiving it!
Google Translated Comment Show Original Comments(使い勝手が良さそうなので購入しました。届くのが楽しみです!)
本間製作所
Dear akivy, Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(akivy様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
しゃーりーぴー
22 days agoThis bowl is just what I wanted!
Google Translated Comment Show Original CommentsI am looking forward.
(ちょうど欲しかったボウルです!
楽しみに待っています。)
本間製作所
Thank you for your support this time.
Please look forward to it ^_^
(
しゃーりーぴー様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^
)
cherry69
22 days agoI was looking for a colander and bowl that was easy to use, and finally found this product! I'm excited to use it as soon as possible!
Google Translated Comment Show Original Comments(ザル&ボウルの使い勝手の良さを求めて色々探していたところようやく出会えた商品!早く使ってみたいと今からワクワクです!)
本間製作所
cherry69 Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(cherry69様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
きこ51
22 days agoWe look forward to continuing to provide you with great products!
Google Translated Comment Show Original Comments(これからも良い商品の提供をよろしくお願いします!)
本間製作所
Dear Kiko 51, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(きこ51様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
そらねこそら
22 days agoI was worried about my troubles and bought a 21 cm full set at the last minute!
Google Translated Comment Show Original Commentslooking forward to it!
(悩みに悩んで21センチのフルセットを締め切りギリギリで購入しました!
楽しみにしています!)
本間製作所
Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
そらねこそら様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
むぎ姫
22 days agoI'm really looking forward to it. I also want to support the craftsmen.
Google Translated Comment Show Original Comments(本当に楽しみです。職人さんの応援もしたいです。)
本間製作所
Princess Mugi Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(むぎ姫様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
古賀武次郎
22 days agoI want to know if the plate and the mesh are integrated
Google Translated Comment Show Original Comments(板とメッシュが一体化なのか知りたい)
本間製作所
Takejiro Koga Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsThe edge is a separate structure with a mesh sandwiched between plates. thank you
(古賀武次郎様 この度はご支援いただきありがとうございます。
縁は板でメッシュを挟んでいる別体構造です。 よろしくお願いします)
イースト
22 days agoI'm not good at cooking, so I was worried about whether I could use it for the price. It's nice that the vegetables don't flow. I would like to use it carefully for a long time.
Google Translated Comment Show Original Comments(料理上手ではありませんので、お値段の分使いこなせるか悩みましたが、応援コメントの使用感の良さに期待し、思いきって購入。野菜が流れないのはいいですね。大切に長く使いたいと思っております。)
本間製作所
Dear East, Thank you for your support this time.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(イースト様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
タンザワジュンイチ
22 days agoThis is a product that caught my attention as soon as I saw the makuake site. I was looking for something convenient for washing food. To be honest, I was considering a cheaper one, but I'm attracted to the durability, convenience, and fashion that I can use for a long time, so I'm going to buy it this time. Please challenge yourself to new products.
Google Translated Comment Show Original Comments(makuakeサイトを拝見して、すぐ気になった製品です。食品を洗う行為で便利なものを探してました。正直言ってもっと安価なものを検討していたのですが、長く使る丈夫さ、利便性、おしゃれそんな点に惹かれて、この度応援購入いたします。是非、更なる新製品へチャレンジしてください。
)
本間製作所
Dear Junichi Tanzawa Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(タンザワジュンイチ様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
タムラトシフミ
22 days agoA mesh bowl that was not likely to be a lifelong product.
Google Translated Comment Show Original CommentsI can't wait to get my hands on it!
(ありそうでなかったメッシュボウル
一生モノになりそうです。
手元に来るのが楽しみです!)
本間製作所
Dear Toshifumi Tamura, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(タムラトシフミ様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
Miyabi402
22 days agoI applied for the purchase as a set.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt seems to be very well devised and easy to use.
I can't wait to arrive (*^^*)
(セットで応募購入させて頂きました。
とても工夫されていて使い勝手が良さそうですね。
到着が待ち遠しいです(*^^*))
本間製作所
Dear Miyabi402, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(Miyabi402様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
mayuki8523o
22 days agoI want to wash the vegetables, drain the water, and put the lid on the tray and keep it in the refrigerator until it's ready for salad or juice.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt looks neat even in the refrigerator.
I was looking for a bowl with a tray that didn't require the use of plastic wrap.
I can't wait to get it.
(野菜を洗って、水を切って、サラダやジュースにするまで、トレーで蓋をして冷蔵庫でスタンバイさせたい。
冷蔵庫の中にもすっきり収まって見える。
ラップを使用しないで済む、トレー付のボウルを探していました。
届くのが待ち遠しいです。
)
本間製作所
Dear mayuki8523o, Thank you for your support.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it ^_^
(mayuki8523o様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)
はらだのりこ
22 days agolooking forward to it!
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています!)
本間製作所
Dear Noriko Harada Thank you for your support.
Please look forward to it ^_^
(
はらだのりこ様 この度はご支援いただきありがとうございます。
楽しみにしていてください^_^)