產品介紹
大腿到臀部間的寬鬆感配上腳管的縮口燈籠褲造型,伸展方便,或站或蹲或坐不受限。燈籠褲原為棒球、高爾夫球等運動時穿著,在歐美間傳開而後進化成現在多種造型,不難想像此褲款的方便活動才會大受歡迎。注重布料:回收寶特瓶再製,實踐永續理念。
■不起皺無須熨斗
■彈性材質!舒適好穿
■輕薄卻不透膚
■涼感、預防紫外線
同屬聚酯纖維,本產品採用100%回收寶特瓶再製紗線,與非回收製成的聚酯纖維紗線相比,碳排放可減少達77%!
*聚酯纖維為可燃纖維,接觸火焰、火星和其他引火源的作業環境時請避免穿著。注重設計:傳承日本職人傳統技術穿出新潮風格。
日本職人愛用工裝褲在大腿部分會設計的非常寬鬆,所以日常穿搭略顯困難,有鑒於此本產品在大腿處調整寬鬆度,使剪裁線條流暢有型,從側面看還有長腿效果。
前後口袋:口袋深度設計,手機不易掉出。還有便利吊掛扣環等物的繩環設計。
褲管:拉鍊設計,全開寬鬆全收緊縮,隨意好搭配。
褲腳:內側的鬆緊設計就是剛剛好的貼身感! 流汗不黏身,能勝任抱石、熱舞、滑板等運動需求,最適合想要自在伸展活動身子的你。
設計感十足,怎麼搭都好配,天天玩出新潮味。
產品資訊
【尺寸】腰圍、臀圍、大腿圍、褲管寬、上檔、褲長、適合身高
-S:68-78cm, 114cm, 72cm, 19cm, 28cm, 70cm, 150-165cm
-M:72-82cm, 118cm, 67cm, 24cm, 31cm, 72cm, 160-175cm
-L:76-86cm, 122cm, 68cm, 25cm, 32cm, 75cm, 170-185cm
-XL:80-90cm, 126cm, 69cm, 25.5cm, 33cm, 80cm, 180-195cm
*女性推薦尺寸S。
【顏色】黑色(白色邊線)、軍綠色(黑色邊線) *聚酯纖維為可燃纖維,接觸火焰、火星和其他引火源的作業環境時請避免穿著。
*前開式拉鍊褲款。
*腰間鬆緊設計好穿脫,加裝腰耳,腰帶自由搭配顯現個人時髦。【注意事項】
・洗滌水溫勿超過40°C。
・勿使用烘乾機烘乾。
・吊掛於陰涼處自然乾燥。
・熨燙時溫度勿超過150℃並使用燙衣隔熱墊(不易起皺布料,熨斗非必要)。
・請注意若遇摩擦、雨淋等情況可能會有移染問題。
提案人故事
公司代表是小原澤綾子(KOHARARYOUKO),長年接觸空間營造,頻繁進出各工地現場,有感勞力型工作男女比例懸殊,可見作業空間視覺單調乏味、工具造型無趣單一等都在在讓人感到可惜。將工具、工作服、作業空間變得不一樣,多些有趣元素的話該有多好!於是在2021年創立「現在就該做!」品牌。為職人愛用工具器物等增添些許設計感,讓一般大眾心生躍躍欲試感。本縮口燈籠褲就是由公司代表的小原澤在一般工裝褲上嘗試新巧思,沿用職人讚不絕口的好用設計加上時髦要素,希望適用於更多的場合,推廣給更多的人穿用。
商品開發過程辛勞自不在話下,透過Makuake的應援購買,衷心希望能將我們的理念傳達給各位。
風險與挑戰
・原則上應援購買不接受因出貨延遲而取消訂單。當預購配送預定日程延遲達6個月以上時,經提出後可接受取消。
・產品一經開封或使用則無法退貨與退款,瑕疵品不在此限。
・規格.設計或有變更不會事前通知。
・受益於各位的應援購買,生產效率有所提升時,銷售價格可能較原先提示之價格便宜。"
yasuo1970jp
548 days agoI'm rooting for you to become pants worn by uncles all over the world!
Google Translated Comment Show Original Comments(世界中のおじさんが履くパンツになるよう応援しています!)
A DECOR LIFE
Thank you ✨
Google Translated Comment Show Original CommentsI would be happy if the world became like that!
I will do my best! !
(ありがとうございます✨
そんな世界になったら嬉しいです!
頑張ります!!)
hitomi.petitcoeur
548 days agoI'm looking forward to working with stylish pants and a tape measure! I really support you!
Google Translated Comment Show Original Comments(おしゃれなパンツとメジャーで作業出来るのを楽しみにしてます!めっちゃ応援してます!)
A DECOR LIFE
Thank you for this time! These pants are perfect for work, so please wait for their arrival! We will continue to strive to create a better environment for those who work! ! !
Google Translated Comment Show Original Comments(この度はありがとうございます!作業に最適なパンツとなっておりますので到着を暫しお待ちください!これからも作業する方にとってより良い環境づくりに励んでまいります!!!)
BuyerMr.ogi
548 days agoI bought this for my daughter. It seems to be easy to move around, and the transmission from the downtown area is wonderful! Please do your best.
Google Translated Comment Show Original Comments(今回、娘に購入いたしました。動きやすそうで、また下町から発信が素晴らしいっ!頑張ってください。)
A DECOR LIFE
Thank you for your support purchase! !
Google Translated Comment Show Original CommentsThe design is popular with women, so I hope you can wear it in various situations.
I will do my best to do activities that will be widely used and known by everyone! !
(応援購入の方ありがとうございます!!
女性にも好評なデザインになっておりますのでぜひ色んな場面で着ていただければと思います。
広く皆様に使っていただいて、知っていただけるような活動を微力ながら一生懸命やって参ります!!)
firerock
548 days agoI think it's a cool silhouette.
Google Translated Comment Show Original CommentsI hope it suits you ^^;
(カッコイイシルエットだと思います。
似合うといいのですが^^;)
A DECOR LIFE
Thank you for your support purchase! !
Google Translated Comment Show Original CommentsI was particular about the silhouette, so I'm happy to hear that it's "cool"✨
I think it's a design that doesn't choose who to wear it, so please look forward to its arrival!
(応援購入の方ありがとうございます!!
シルエットにこだわりましたので、「カッコイイ」とのお言葉をいただけて嬉しい限りです✨
着る人を選ばないようなデザインになっているかと思いますので、是非到着を楽しみにお待ちください!)
Hitoshi Taguchi
548 days agoI'm looking forward to it. It will be used for fashionable bikes.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease do your best.
(楽しみです。おしゃれチャリ用に活用します。
頑張ってください。)
A DECOR LIFE
Thank you for your support purchase! !
Google Translated Comment Show Original CommentsSince the range of motion of the legs is not restricted, I think I can ride a bicycle without stress.
Please look forward to it.
(応援購入の方ありがとうございます!!
脚の可動域が制限されないので、自転車もストレスなく乗れるかと思います。
是非楽しみにお待ちくださいませ。)
ショウスケ
548 days agoI'm looking forward to it✨
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています✨)
A DECOR LIFE
Thank you for your support purchase! !
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease look forward to it.
The staff is also looking forward to seeing our supporters wear them.
(応援購入の方ありがとうございます!!
是非楽しみにお待ちいただければと思います。
サポーター様に履いていただけるのをスタッフも楽しみにしております。
)
liln7n
548 days agoI look forward to working with you on site!
Google Translated Comment Show Original Comments(現場での作業が楽しみです!)
A DECOR LIFE
Thank you for your support purchase! !
Google Translated Comment Show Original CommentsThese pants are perfect for working.
Since the range of motion of the legs is not restricted, it is easy to go up and down the stepladder.
We are looking forward to your patronage.
(応援購入の方ありがとうございます!!
作業時に最適なパンツになっております。
脚の可動域が制限されないため脚立の上り下りもラクラクです。
愛用いただけるのを楽しみにしております。)
依田 博美
548 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています。)
A DECOR LIFE
Thank you very much for your support and purchase.
Google Translated Comment Show Original CommentsSorry for the late reply.
I am very happy with the final day of the project.
We will try our best to get it to you as soon as possible! !
(この度は、応援購入の方、誠にありがとうございます。
ご返信が遅れてしまい申し訳ありません。
プロジェクト最終日にとても嬉しく思います。
なるべく早くお手元に届くよう、努めて参ります!!)