About the product
For those who want to enjoy fashion around the ears as opportunities to remove your mask increase, we propose a one-of-a-kind pair of earrings that incorporate the spirit of Japanese craftsmanship.
[Story]
Asakusabashi, an old-town area of Tokyo, is home to many jewelry and accessory makers, and many craftsmen have been supporting these "Made in Japan" products for many years. The skills of these craftsmen, who are about 80 years old, have been passed down and cultivated over the years, but due to the increasing mechanization and the record-high price of gold influenced by the world economy, there has been a decrease in the number of their jobs. These earrings were born out of the desire to transmit the skills of craftsmen and to connect them to the future. Each earring is made by cutting, bending, forging, and twisting a single gold wire, relying on longtime intuition. This time, four designs are available.
[Design 01]
A simple design that is easy to match with any fashion. One end of the earrings is accented with a forged finish.
[Design 02]
Design 01 with a twist to create a three-dimensional effect. The end part is forged. The curved design gives a gentle impression.
[Design 03]
This design is adorned with 8mm cubic zirconia. It has a strong presence as it twinkles and shimmers. The center of the line has been forged to create an impressive change in thickness in the middle of the line.
[Design 04]
This design is decorated with lustrous 8mm cotton pearls. The center of this design is also forged, so you can enjoy a slightly different look depending on the angle you look at it from.
Each pair of earrings is handmade with the delicate skills of craftsmen that have been handed down for decades. We hope you will feel the heart of Japanese craftsmanship through these accessories that will accompany you in your daily life.




Product detail
Specifications
[Material]
-Body (0.7mm wire): K18 Yellow Gold base metal
-Jump ring, T-shaped pin, and other parts: K18 Yellow Gold base metal
-Approx. 8mm cotton pearl
-Approx. 8mm cubic zirconia (equivalent to 1.875 carats)
*Since these are completely handmade, there will be individual differences.
-We recommend wiping the product with a soft, dry cloth after use and storing it in a zipped bag.
-Sweat, sebum, cosmetics, etc. may cause discoloration.
-If you experience any skin irritation, please stop using the product and consult a medical specialist.
About the maker
My name is Hirose of HRYS Ltd. For 22 years since its establishment, I have been manufacturing and selling jewelry and accessories. Over the years, I have been involved with artisans in the old towns of Tokyo, such as Asakusabashi and Okachimachi. In jewelry making, different craftsmen are involved in each process, and their skills are combined to complete the product. So far, I have seen jewelry that is not mass-produced but made one by one by hand. I planned this project to support such delicate Japanese techniques.
For this product, 3 to 5 craftsmen work together on each design. These earrings are handmade, and we do not keep them in stock, but start making them after receiving an order. Please feel the skill of Japanese craftsmen.

niwanotoriton
314 days agoI am very much looking forward
Google Translated Comment Show Original Comments(とても楽しみにしています)
有限会社ヒリーズ
Mr. niwanotoriton. Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI will contact the staff as soon as possible.
Thank you for your continued support.
(niwanotoritonさん。ありがとうございます。
早速、職人さんに連絡します。
引き続き応援ありがとうございます。)
pointopuin
314 days agoI support you!
Google Translated Comment Show Original Comments(応援してます!)
有限会社ヒリーズ
Mr. pointopuin. Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsImmediately, I will contact the craftsman and the manufacturer who put it together.
We would appreciate your continued support.
(pointopuinさん。ありがとうございます。
早速、職人さん、まとめてくれたメーカーさんに連絡します。
引き続き、応援いただければ幸いです。)
有田麻奈美
314 days agolooking forward to it!
Google Translated Comment Show Original CommentsGlitter ~.
(楽しみにしています!
キラキラ〜。)
有限会社ヒリーズ
Manami Arita. Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsI'm afraid.
It will take some time, but please look forward to it.
(有田麻奈美さん。ありがとうございます。
恐縮です。
少々お時間かかりますが、楽しみにお待ちくださいませ。)
K.Ish
314 days agoI'm looking forward to receiving it because it's the first time I've ever had an accessory where I can feel the presence of a craftsman!
Google Translated Comment Show Original Comments(職人さんの存在を感じるアクセサリーは初めてなので届くのが楽しみです!)
有限会社ヒリーズ
Thank you K.Ish.
Google Translated Comment Show Original CommentsPlease feel the presence of the craftsman.
I haven't been able to talk to the craftsman yet today,
Please wait for a while until it is completed.
(K.Ishさん、ありがとうございます。
職人さんの存在を是非とも感じ取ってください。
今日、まだ、職人さんと話せていませんが、
出来上がりまで、少々お待ちください。
)
nimu26
314 days agoI am looking forward to wearing these earrings, which are different from the mass-produced ones and show the craftsmanship of the craftsmen.
Google Translated Comment Show Original Comments(量産型のとは違う、職人さんの技が光るピアス、着けるのが楽しみです。)
有限会社ヒリーズ
Hi nimu26,
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you.
It's really a completely different feeling from mass production.
It's going to be hot, but please take care of yourself and wait.
(nimu26さん、こんにちは。
ありがとうございます。
ホントに量産とは全く違う感覚です。
暑くなりますが、お体に気を付けてお待ちくださいませ。)
0185ayako
314 days agoSimple and pretty, handmade by craftsmen. I'm looking forward to it
Google Translated Comment Show Original Comments(シンプルかつ可憐で職人さん達の手作り。楽しみにしてます)
有限会社ヒリーズ
Good morning, 0185ayako!
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you.
We hope that you will be able to experience the true handmade feeling.
Please wait for a while until the heat subsides.
(0185ayakoさん、おはようございます!
ありがとうございます。
本当の手作り感を是非体感していただけると思います。
暑さが落ち着くころまで、今しばらくおまちください。)
めぐジョイ
314 days agoI'm looking forward to it until I get it! ️
Google Translated Comment Show Original Comments(手元に届くまで楽しみに待っています‼️)
有限会社ヒリーズ
Thank you Megu Joy.
Google Translated Comment Show Original CommentsIt will take some time to reach you,
Please wait for a while.
(めぐジョイさん、ありがとうございます。
お手元に届くまで、少々お時間かかりますが、
しばらくお待ちくださいませ。)
ナカモトカズミ
314 days agoThank you for the joy of wearing a wonderful piece.
Google Translated Comment Show Original Comments(素晴らしい作品を身につけられる喜びをありがとうございます。
)
有限会社ヒリーズ
Thank you Kazumi Nakamoto.
Google Translated Comment Show Original CommentsWe will deliver a truly wonderful work.
It's going to be hot, but please take care of yourself and take care of yourself.
Thank you for your continued support.
(ナカモトカズミさん、ありがとうございます。
ホントに素晴らしい作品をお届け致します。
暑くなりますが、体調管理、気を付けておまちください。
引き続きよろしくお願いいたします。)
Narireco
314 days agoI'm looking forward to seeing the techniques of Shitamachi Jicchan craftsmen in my hands!
Google Translated Comment Show Original Comments(下町じっちゃん職人さんの技術、手元に来るの楽しみにしてます!)
有限会社ヒリーズ
Mr. Narireco. good morning. Thank you.
Google Translated Comment Show Original CommentsJi-chan's technique will finish each one with a unique work. Please look forward to it.
(Narirecoさん。おはようございます。ありがとうございます。
一つ一つが個性ある作品にじっちゃんの技術が仕上げてくれます。楽しみのお待ちくださいませ。)
gokerogo
314 days agolooking forward to it.
Google Translated Comment Show Original Comments(楽しみにしています。)
有限会社ヒリーズ
good morning gokerogo
Google Translated Comment Show Original CommentsThank you.
A craftsman creates a masterpiece one by one.
Please look forward to it.
(gokerogoさん、おはようございます。
ありがとうございます。
職人さんが、一つ一つ逸品を作り上げていきます。
是非、楽しみにお待ちくださいませ。)